Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - 35 кило надежды [Анна Гавальда] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Николай II [Эдвард Станиславович Радзинский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила воли. Как развить и укрепить [Келли Макгонигал] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Под тенью Сатурна [Джеймс Холлис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Секрет легкой жизни. Как жить без проблем [Джеймс Т Манган] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Черит Болдри >> Фэнтези: прочее >> Тайна королевского меча >> страница 27
Эскалибур, и тебе же надлежит вернуть его туда, где он покоился долгие годы. Брось меч в озеро, и пусть он лежит там до тех пор, пока не придёт ему время появиться вновь.

Гервард неохотно вытащил меч из-за пояса. Погладил рукоять с изображением дракона, полюбовался игрой света на полированном лезвии… Гвинет недолго держала в руках Эскалибур, но она помнила ощущение могущества, которым наделил её чудесный меч, и прекрасно понимала, как тяжело сейчас её брату.

— Ты не можешь оставить его себе, — прошептала она на ухо Герварду. Вчера она уже рассказала брату, что найденный им меч оказался Эскалибуром, и объяснила, что любой, кто взял в руки легендарный меч короля Артура, может заявить свои права на английский престол. Гервард был потрясён. И сейчас он наверняка досадовал, что не может оставить чудесную находку — а ведь именно он отыскал Эскалибур после стольких лет забвения.

— Этот меч — не для тебя, — повторила Гвинет твёрдо.

— Знаю, — вздохнул Гервард. — Но так тяжело оставлять его в грязи. Знаешь, когда я держу его в руках, я чувствую, ну…

Гервард замолчал, не в силах отыскать подходящее слово.

— Могущество, — подсказала Гвинет. — Я держала его всего минуту, но чувствовала примерно то же.

Гервард повернулся к сестре, и в глазах у него мелькнуло облегчение:

— Так значит, это не только у меня! — он вдруг поёжился. — Представляешь, что почувствовал бы Галфридас Худ! Он и так только о власти думает!

— Именно поэтому мы и должны выбросить меч, — сказала Гвинет. Ей очень хотелось, чтобы Гервард понял, как это важно, и сам, добровольно расстался с Эскалибуром. Иначе он будет сожалеть об этом поступке до конца своих дней.

— Мы оба теперь почувствовали, пусть ненадолго, каково это — быть королём. Но ты только попробуй представить себе его величество Герварда! Или её величество Гвинет…

Гервард, видимо представил — и не мог сдержать улыбки.

— Кроме того, — продолжала Гвинет, — в Англии уже есть законный король. Что из того, что он сейчас за морем?

Гервард кивнул, и, собравшись с духом, обернулся к отшельнику:

— Я готов.

Урсус улыбнулся. Он не вмешивался в их беседу, но Гвинет была уверена, что он знает, как важно, чтобы Гервард принял решение сам.

— Власть и могущество идут рука об руку с огромной ответственностью, — проговорил отшельник. — И даже земная жизнь не всегда служит ей пределом. Ты сделал мудрый выбор.

Гервард поднял Эскалибур над головой. Полированное лезвие засверкало на солнце живым серебром. Вздохнув, Гервард отвёл руку назад и сделал бросок. Пролетев несколько ярдов, драгоценный меч исчез в мутной воде.

— Вот и все, — пробормотал Гервард.

Гвинет была разочарована. Она ожидала большей торжественности. Быть может, из воды должна была подняться рука, и, забрав меч, унести его на дно? Но ничего не случилось, и только хрюканье брокфилдовских свиней нарушало тишину.

— Дело сделано, — сказал Урсус. — Эскалибур упокоился на дне озера и будет лежать там, пока не придёт его время.

— А когда оно придёт? — спросила Гвинет. Последние несколько месяцев ясно показали Гвинет, что прошлое никак нельзя сбрасывать со счётов, ибо отголоски его то и дело тревожили сердца современников. Конечно, сейчас все в порядке. Англия спасена, меч в безопасности, мятежники пойманы. Но где-то в холмах Уэльса Генрих из Труро продолжает плести свои паучьи сети, злоумышляя против законного короля. И кто знает, какие ещё опасности несёт им будущее?

Отшельник молча смотрел вдаль, и Гвинет показалось, что мысли его блуждают в каких-то неведомых краях.

— Когда придёт время Эскалибуру вернуться? — повторил отшельник, оборачиваясь. Он улыбался, но в глазах его затаилась печаль.

— Даже мудрейший из смертных не ответит тебе на этот вопрос, Гвинет. Но будь уверена — он обязательно вернётся. Ибо покуда жива Англия, ей всегда может понадобиться Истинный Король.

Примечания

1

Рождественский хлеб —специальный пряный хлеб или, скорее, кекс, непременная принадлежность рождественского стола. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

2

Уэллс —городок в графстве Сомерсет, неподалёку от Гластонбери. Не путать с Уэльсом — западной частью острова Великобритания.

(обратно)

3

Декан — ранг следующего по старшинству после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви; настоятель собора.

(обратно)

4

Роговой фонарь — закрытый фонарь, где вместо стёкол вставлены тонкие роговые пластинки.

(обратно)

5

Поссет — горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.

(обратно)

6

В средневековье в шкатулках хранили пряности.

(обратно)

7

Час третий — церковная служба, около 9 утра.

(обратно)