Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - 35 кило надежды [Анна Гавальда] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Николай II [Эдвард Станиславович Радзинский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила воли. Как развить и укрепить [Келли Макгонигал] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Под тенью Сатурна [Джеймс Холлис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Секрет легкой жизни. Как жить без проблем [Джеймс Т Манган] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Жерар де Вилье >> Шпионский детектив >> Виза на Кубу >> страница 51
бело-красной «Кобры», стоящей на расстоянии мили в открытом море. Малко с трудом сдержал себя, чтобы не столкнуть его за борт.

* * *
Светлая краска растворилась в воде, и можно было увидеть черные пряди волос, плавающие в грязной воде. Три человека, погруженные каждый в свои мысли, созерцали труп. Генерал Пинтадо отсутствующим взглядом уставился на Хибаро, который с пустым автоматом в руке чувствовал себя постаревшим на тысячу лет. Беззвучным голосом офицер заметил:

— Жаль, что ты плохо целился...

Сальвадор ничего не успел ответить на это. Очень спокойно генерал достал из кобуры пистолет Макарова. С расстояния метра он всадил на глазах у остолбеневшего моториста половину обоймы в голову Сальвадора Хибаро. Потом, с гримасой страха и отчаяния, он приставил дуло к своему правому виску и, стараясь направить его к затылку, нажал на курок.

* * *
Сначала это были лишь три крошечные точки в северной части горизонта, гудящие едва ли сильнее, чем жужжит жирная муха. Луис Мигель, сидевший на скамье в кормовой части «Кобры», испуганно вскочил.

— Что это?

Малко, сидевший на другом конце скамьи, не ответил. Фернандо, стоящий у штурвала яхты, не услышал. «Кобра» делала сейчас тридцать пять узлов, и они приближались к границе кубинских территориальных вод. Гудение перешло в глухой рокот. Кубинец не спускал глаз с трех точек, приближающихся к ним на полной скорости. Звено истребителей.

Они летели очень низко, на высоте меньше тысячи футов. С дрожащим подбородком, Баямо неотрывно следил за ними.

Рокот превратился в рев, затем в вой, и три «Ф-16» со звездами США на крыльях пронеслись над «Коброй» и, заходя на плавный разворот, блеснули стеклами кабин.

Стоя на скамье, Баямо кричал от радости и размахивал руками. Лопес обернулся и замер. Бросив штурвал, он одним прыжком кинулся к Малко, схватившему кольт сорок пятого калибра, который был спрятан за парусиновыми подушками. Лопес вырвал у него оружие и бросил его внутрь каюты. Оторопевший Луис Мигель пристально смотрел в золотистые глаза Малко, в которых сверкнули зеленые искорки.

Лопес с теплой грустью улыбнулся Малко:

— Отдохните, — сказал он. — Это не оживит ее.

Три «Ф-16» возвращались в безупречном порядке, радостно покачивая крыльями.

Примечания

1

Главное разведывательное управление Кубы.

(обратно)

2

Рубашка в складку с короткими рукавами, которую носят навыпуск.

(обратно)

3

Товарищ! Куда ты идешь? (исп.)

(обратно)

4

Я работаю, товарищ! (исп.)

(обратно)

5

О, извини, товарищ! (исп.)

(обратно)

6

Как дела, красавица? (исп.)

(обратно)

7

Как ты меня возбуждаешь! Пойдем скорее! (исп.)

(обратно)

8

Девушка-подросток, Лолита, от которой кубинцы сходят с ума (исп.).

(обратно)

9

Гадюки (исп.).

(обратно)

10

Примерно сто пятьдесят долларов по официальному курсу (исп.).

(обратно)

11

Содержанка (исп.).

(обратно)

12

Дома свиданий (исп.).

(обратно)

13

Сотрудник госбезопасности (исп.).

(обратно)

14

Возьми в рот (исп.).

(обратно)

15

Я размозжу тебе голову, педераст! (исп.)

(обратно)

16

Штаб-квартира Ж-2.

(обратно)

17

Конечно (исп.).

(обратно)

18

Девушки, используемые ДЖИ (исп.).

(обратно)

19

Пиво (исп.).

(обратно)

20

Долларов.

(обратно)

21

Антикастровская радиостанция, вещающая из Майами.

(обратно)

22

Место для гуляния на побережье.

(обратно)

23

Это всего лишь небольшая прогулка под солнцем (англ.).

(обратно)

24

Этот чертов шпик (исп.).

(обратно)

25

Долларов.

(обратно)

26

Мы их обдурим (исп.).

(обратно)

27

«Внештатных корреспондентов» (связников) (англ.). — Прим. перев.

(обратно)

28

Буквально: земляной червь (исп.).

(обратно)

29

Поиграем (исп.).

(обратно)

30

Полюби меня (исп.).

(обратно)

31

Я обожаю твои глаза (исп.).

(обратно)

32

Зубодер.

(обратно)

33

Как дела, красавица? (исп.)

(обратно)

34

Красавица, сейчас мы немного побеседуем (исп.).

(обратно)

35

Дура, я заставлю тебя говорить (исп.).

(обратно)

36

Политзаключенные, находящиеся в оппозиции к Фиделю Кастро.

(обратно)

37

После одного моста бывает другой (англ.).

(обратно)

38

Кубинское название салсы (исп.).

(обратно)

39

Проклятый педераст! (исп.)

(обратно)

40

Кошечка (исп.).

(обратно)

41

Дорога, пересекающая Кубу с востока на запад.

(обратно)

42

Революционные вооруженные силы.

(обратно)

43

Заповедник для птиц (исп.).

(обратно)

44

Плоскодонка (исп.).

(обратно)