Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Дозоры [Сергей Васильевич Лукьяненко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хроники Драконьей империи. 2. Не единственная [Алина Углицкая (Самая Счастливая)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Никола Тесла. Пробуждение силы. Выйти из матрицы [Дмитрий Евгеньевич Крук] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Невидимый друг [Эллен Ох] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сезон отравленных плодов [Вера Олеговна Богданова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Билли Саммерс [Стивен Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Полка. О главных книгах русской литературы [Вячеслав Николаевич Курицын] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Порвалась дней связующая нить [Филип Киндред Дик] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Шмуэль-Йосеф Агнон >> Классическая проза >> Во цвете лет

Переводчик: Исраэль Шамир

Жанр: Классическая проза

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страничек: 60

Издано в серии:

Издательство: Панорама

Город издания:

ISBN: 5-85220-487-0

Книга закончена

   просмотрело гостей за:

сутки: 2   этот месяц: 18   этот год: 68
всё время: 246

QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 83.7 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 447.6 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 312.8 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 84.7 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 95.9 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 75.4 Кбайт
Читаем онлайн

Повесть «Во цвете лет» — Агнонова «Лолита», или точнее анти-Лолита. Рассказ ведется от лица девушки, а не ее поклонника. Она сама выбирает себе взрослого кавалера — вопреки установкам общества. Агнон выбрал форму не дневника, но мемуара — героиня по имени Тирца вспоминает и рассказывает о том, что произошло с ней за несколько последних лет, с тех пор, как умерла ее мать. Действие происходит в конце прошлого — начале нашего века, в австро-венгерской Галиции, в еврейском городке. Тирца ведет свой рассказ не на разговорном еврейском (идиш), но на иврите, которому ее учили учителя, то есть на книжном иврите Библии и славословий. Живого иврита в те времена не было, отсюда архаичность и псевдобиблейский стиль повествования: рассказчица просто не знает другого письменного языка. Его языковым эквивалентом были бы французские дневники образованных русских барышень конца XVIII века или латинские записи европейских девушек. Язык этой повести Агнона резко отличается от языка прочих его произведений. Она написана на «женском иврите». В то время как мужчины учили Талмуд и другие религиозные произведения, написанные по-арамейски, женщины обходились Библией с ее иной лексикой. (Так, в Японии времен Мурасаки Сикибу мужчины писали по-китайски, а женщины — по-японски.).
Начало повести написано белыми стихами и в первом издании печаталось как стихи, а не сплошным текстом.


Посвящается А. [1] в ее семнадцатые именины
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Написать комментарий к книге: