Litvek - онлайн библиотека >> Уильям Шекспир >> Драматургия >> Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 >> страница 156
ругательным словам.

(обратно)

284

Отлично, Леонато. — Во время словесной дуэли между Бенедиктом и Беатриче дон Педро о чем-то тихо разговаривал с Леонато.

(обратно)

285

Купидон — хороший охотник на зайцев, а Вулкан — отличный плотник. — Примеры нелепостей, так как Купидон изображался с завязанными глазами, а Вулкан, бог подземного огня, был кузнецом, а не плотником.

(обратно)

286

...носить на голове шапку, не вызывая подозрений. — Намек на «рога» обманутого мужа, торчащие из-под шапки.

(обратно)

287

...повесить мне рожок на невидимый ремешок. — «Невидимый» — в отличие от «видимого» ремня, на котором висит охотничий рог.

(обратно)

288

...Адам Белл — знаменитый английский стрелок, воспетый в балладах.

(обратно)

289

Если только Купидон не растратил в Венеции всех своих стрел... — Венеция считалась городом, особенно богатым любовными приключениями.

(обратно)

290

...июля шестого дня. Ваш любящий друг Бенедикт. — Клавдий и дон Педро цитируют заключительные строки воображаемого любовного письма Бенедикта.

(обратно)

291

...родился под знаком Сатурна. — Согласно астрологическим представлениям, люди, родившиеся под знаком планеты Сатурна, должны были обладать меланхолическим темпераментом.

(обратно)

292

...буду водить его обезьян в аду. — Согласно старому английскому поверью, старым девам суждено после смерти в аду прогуливать чужих детей в наказание за то, что при жизни они не имели своих.

(обратно)

293

...отдавать отчет в своем поведении куску грубой глины! — Намек на библейское сказание о том, что бог создал первого человека Адама из глины.

(обратно)

294

Синкпес — танец в пять па (от французского cinq-pas).

(обратно)

295

Моя маска — вроде крыши Филемоновой хижины: внутри нее — Юпитер. — В «Метаморфозы» Овидия входит сказание о Филемоне и Бавкиде, благочестивой чете старых любящих супругов, которые радушно приняли в своей хижине посетивших их под видом усталых путников Зевса и Гермеса.

(обратно)

296

И рука у вас сухая и с той и с другой стороны... — Сухая ладонь считалась признаком отсутствия темперамента.

(обратно)

297

«Сто веселых рассказов» — распространенный в те времена список анекдотов.

(обратно)

298

На шее, как цепь богатого ростовщика. — Богатые горожане нередко носили на шее массивную золотую цепь.

(обратно)

299

Так говорят честные торговцы скотом, продав быка. — После заключения сделки продавец высказывал покупателю пожелание, чтобы тот счастливо владел скотиной.

(обратно)

300

Ата (греч. миф.) — божество мести и раздора.

(обратно)

301

Пресвитер (священник) Иоанн — в средневековых легендах — владыка христианского царства в глубине Азии.

(обратно)

302

Великие Моголы — тюркская династия в Индии, основанная в начале XVI века.

(обратно)

303

Да, конечно. — Во время предыдущей реплики Бенедикта дон Педро тихо разговаривал с Леонато или Клавдио о задуманной последними серенаде, и начальные слова этой реплики обращены им к одному из них.

(обратно)

304

...от талии кверху — Испания: не видно камзола. — Испанцы тоже носили камзолы, но обычно у них камзол был прикрыт плащом и потому мало заметен.

(обратно)

305

...претерпеть спасение души и тела. — Подобно многим другим персонажам у Шекспира, Кизил и Булава здесь и дальше коверкают слова или говорят противоположное тому, что надо сказать. Например, «претерпеть» — вместо «заслужить», далее «наказания» — вместо «награды», «непригоднее» вместо «пригоднее» и т. д.

(обратно)

306

«Свет любви» — популярная песня.

(обратно)

307

...если вы не стали вероотступницей, так больше нельзя держать путь по звездам. — Маргарита хочет сказать: «Если вы не изменили своей закоренелой ненависти к мужчинам, право, нельзя больше доверять ясным указаниям, которые дает нам природа».

(обратно)

308

Carduus benedictus (Целебный чертополох, лат.) — целебный чертополох, считавшийся хорошим средством при сердечных заболеваниях.

(обратно)

309

...боюсь, что мы оказались бы слишком молоды для них — то есть слишком сильными противниками.

(обратно)

310

Синьор, я ваши насмешки поймаю на полном скаку... — образ из практики рыцарских турниров, содержащий скрытую угрозу вызова на поединок.

(обратно)

311

...«Бог видел его, когда он прятался в саду». — Шутливый намек на библейский рассказ о грехопадении Адама.

(обратно)

312

Благослови, господи, вашу обитель. — Такими словами нищие обычно выражали свою благодарность, когда получали милостыню в монастыре.

(обратно)

313

Европа — дочь финикийского царя Агенора, которую влюбленный в нее Юпитер похитил, приняв образ быка.

(обратно)

314

См. подробнее во вступительной статье в т. 1.

(обратно)

315

К. Маркс и Ф. Энгельс, Избранные письма, 1948, стр. 289.

(обратно)

316

См. о комедии Юделла «Ральф Ройстер Дойстер» в нашей вступительной статье в т. 1.

(обратно)

317

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2, т. 2, 1955, стр. 143.

(обратно)

318

Автор примечаний к текстам пьес — А. Смирнов.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исповедь экономического убийцы [Джон Перкинс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Казус Кукоцкого [Людмила Евгеньевна Улицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Манюня [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вафельное сердце [Мария Парр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хранитель древностей [Юрий Осипович Домбровский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в Litvek