племена, кочевавшие в верховьях реки Миссури. — Прим. перев.
(обратно)
28
Форт на реке Канзас. — Прим. перев.
(обратно)
29
Городок на Миссури. — Прим. перев.
(обратно)
30
Здесь река Платт делится на северный и южный притоки. — Прим. перев.
(обратно)
31
Кроки — чертеж участка местности, отображающий ее важнейшие элементы, выполненный в полевых условиях при глазомерной съемке (от франц. croquis — эскиз, набросок).
(обратно)
32
Речь идет о Джоне Асторе, сыне мясника и торговца, ставшем одним из первых американских миллионеров. Огромное состояние Астор сколотил путем спаивания индейцев, подкупа правительства и различных мошенничеств. — Прим. ред.
(обратно)
33
Гражданская война Северных штатов с Южными началась в феврале 1861 года захватом южанами форта Семтер у Чарльстона. — Прим. перев.
(обратно)
34
«Манхэттэн» — индейское название острова, на котором расположен Нью-Йорк. — Прим. ред.
(обратно)
35
Линкольн до адвокатуры был плотником, дровосеком, охотником, торговым агентом и т. п. — Прим. перев.
(обратно)
36
«Дядя Сэм» — шуточное название Америки, которое по-английски сокращенно называется «US» — Соединенные Штаты, с каковых букв начинаются и слова «Дядя Сэм» — Uncle Sam. — Прим. перев.
(обратно)
37
Боны (от латинск. bonus — хороший, удобный) — краткосрочные долговые обязательства казначейства муниципальных органов и частных фирм.
(обратно)
38
Линкольн был убит актером Бутсом, слепым орудием в руках южан-рабовладельцев, недовольных освобождением негров. — Прим. перев.
(обратно)
39
Серые — солдаты Северной армии, Голубые — Южной (по цвету формы) — Прим. перев.
(обратно)
40
Драпри (фр. draperie) — занавеси со складками, преимущественно из тяжелой ткани.
(обратно)
41
Жеребейка — отлитый по калибру ружья цилиндрик, употребляемый вместо пули.
(обратно)
42
По парижскому трактату Канада, в которую входит штат Мэн, перешла к англичанам. — Прим. перев.
(обратно)
43
Негры вместо «мистер» говорили «масса». — Прим. перев.
(обратно)