Litvek - онлайн библиотека >> Лутфи >> Поэзия Востока >> Гуль и Навруз >> страница 18
правдивый,
Любовь — твой врачеватель прозорливый.
Когда Навруз, воспитанник любви,
Законы в мире утвердил свои, —
Он честность укрепил, возвысит нравы,
Открыл дороги истины и славы.
Простер он власть на запад и восток,
Событий упорядочил поток.
С Китая дань взимал судьбы избранник,
Хотанский хан служил ему как данник,
Узбек пред, ним распростирал ковер,
А кесарь приводил в порядок двор.
Он Рей[37] принудил, чтоб вносил он подать,
Фаранг заставил на себя работать.
Он благом зло стремился побороть, —
Вознаградил достойного господь...
О, сколько б ты ни претерпел, бедняга,
Ты не погибнешь, коть достоин блага!

Завершение книги

Да будет счастлив наш великий шах,
Как счастлив был Навруз в своих делах!
Пусть шах последует его примеру,
Пусть благо станет другом Искандеру[38].
Пусть успокоится его страна,
Сиянием добра озарена...
Когда слагал я это песнопенье
И двигало мой сказ воображенье,
Сокровищ столько было у меня —
А я их собирал, в душе храня, —
Что мог бы разбросать их повсеместно —
Ущерба не было б казне словесной!
Я горд сокровищницею — душой,
Сокровищницы не искал чужой.
Но было мне от шаха приказанье:
"Хочу любви услышать описанье,
Излей ты на бумагу перевод
С той песни, что в душе твоей живет".
Без пышности, по — тюркски, в час блаженный
Я в подлиннике сделал перемены.
Надеясь, что когда для знатоков
Раскроются сокровища стихов,
То эти люди вспомнят о влюбленном,
На труд одним лишь благом вдохновленном.
Певцов прошу я, чей напев крылат,
Что знают голосов могольских лад,
Не изменять слова по произволу,
Да будут чутки к моему глаголу...
Был восемьсот четырнадцатый год[39],
Когда восславил я любви приход.
Да будет повесть ясная по складу
Читающим и пишущим в усладу.

Примечания

1

К. Маркси Ф. Энгельс, т. XVI, ч. I, стр. 444.

(обратно)

2

Хызр — сверхъестественное существо, созданное народным воображением. По легенде Хызр, испивший живой воды из источника в стране мрака, надежен бессмертием.

(обратно)

3

Xотан — область в Восточном Туркестане.

(обратно)

4

Рум — Византия и некоторые владения Малой Азии, Так в восточной поэзии называется вообще Запад.

(обратно)

5

Газель — лирическое стихотворение, главным образом любовного содержания.

(обратно)

6

Гуль — роза.

(обратно)

7

Хосрой — форма имени Хосрова Парвиза, иранского шаха из династии Сасанидов. Легенда о его любви к Ширин послужила основой для поэм Фирдоуси, Низами, Навои.

(обратно)

8

Фархар — мифический город, населенный красавицами и красавцами.

(обратно)

9

Бульбуль — соловей.

(обратно)

10

Джемшид — мифический царь Ирана, при котором люди жили, не зная болезней, старости и смерти. Феридун — мифический царь Ирана, олицетворяющий начало добра.

(обратно)

11

Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный. Зулейха — жена египетского сановника Пентефрия, пытавшаяся обольстить Иосифа.

(обратно)

12

Савсан — лилия.

(обратно)

13

Навшад — мифический город, населенный красавицами и красавцами.

(обратно)

14

Марьям — Мария, мать Христа, который почитался мусульманами как воскреситель мертвых.

(обратно)

15

Навруз — новый год, приходившийся на день весеннего равноденствия.

(обратно)

16

Бахман — растение со сморщенными некрасивыми корнями.

(обратно)

17

Иона — в Ветхом Завете герой религиозно-поучительной сказки, вошедшей в библейский Канон ("Книга Ионы"), о пребывании пророка в чреве кита.

(обратно)

18

Чанг — музыкальный инструмент, род цитры.

(обратно)

19

3ухра — название планеты Венеры. Планета па восточных миниатюрах изображается в виде женщины с бубном в руках.

(обратно)

20

Чапан — халат, вообще верхняя одежда.

(обратно)

21

Хатим — имя бедуина из племени Тай, прославленного легендарной щедростью.

(обратно)

22

Xакан — титул правителя у древних тюркских племен. Фагфур — так называли в мусульманских странах китайского императора (от этого слова произошло наше слово "фарфор").

(обратно)

23

Мушкин — "мускусный".

(обратно)

24

"Грудь уподобил он листве чинары" — листья чинары имеют глубокие зубцы.

(обратно)

25

Ялда — "темный".

(обратно)

26

Дивы (дэвы) — духи, иногда добрые, иногда злые. Муэдзин — служитель при мечети, возглашающий часы установленных молитв.

(обратно)

27

Азазиль — имя падшего ангела. Здесь — злодей.

(обратно)

28

Сулейман — библейский царь Соломон. По преданию, он повелевал не только всеми людьми, но и зверями и духами.

(обратно)

29

Шайтан — сатана.

(обратно)

30

Намек на легенду об Иосифе Прекрасном, который был шеи в колодец, во впоследствии стал правителем Египта.

(обратно)

31

Каф — мифическая гора, опоясывающая землю.

(обратно)

32

Джавхар — жемчуг.

(обратно)

33

Рубаб — струнный музыкальный инструмент. Танбур — трехструнный музыкальный инструмент.

(обратно)

34

Ризван — страж рая.

(обратно)

35

Кай-Кобад — иранский царь, основатель династии каянидов.

(обратно)

36

Ихрам — ритуальная одежда паломника.

(обратно)

37

Рей — древний иранский город. Здесь — Иран. Фаранг — здесь "Запад".

(обратно)

38

Искандер — тимурид, современник Лутфи.

(обратно)

39

От хиджры. По нашему летоисчислению 1412 — 1413 гг.

(обратно)