Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исчезновение венериан [Ли Дуглас Брэкетт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Легкий способ бросить пить [Аллен Карр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Пространство вариантов [Вадим Зеланд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Знамение пути [Мария Васильевна Семенова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Есть, молиться, любить [Элизабет Гилберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Фенімор Купер (синоним для Джеймс Фенімор Купер) >> Приключения про индейцев >> Слідопит >> страница 154
Bon (франц.) — добре.

(обратно)

143

Ma foi, c'est un peu fort, ceci (франц.) — Слово честі, це вже занадто.

(обратно)

144

Tres bien(франц.) — дуже добре, чудово.

(обратно)

145

Scelarat (франц.) — негідник.

(обратно)

146

Oui… bien sur(франц.) — так… авжеж.

(обратно)

147

Voila 1’affaire fin і… mais (франц.) — все скінчено.

(обратно)

148

Се n’est qu’un scelerat de moins (франц.) — одним падлюкою стало менше.

(обратно)

149

Lе voila (франц.) — ось він.

(обратно)

150

Ma foi… c’etait un grand scelerat… voici (франц.) — сказати по совісті, він був великий падлюка. Ось так!

(обратно)

151

Луїдор — золота французька монета вартістю в 20 франків (вперше з’явилася за Людовіка ХШ).

(обратно)

152

Toucher la! (франц.) — потисність її!

(обратно)

153

Honnete (франц) — чесний.

(обратно)

154

Beaucoup (франц.) — багато.

(обратно)

155

М а і s je les deteste! Toucher la! (франц) — Але я їх ненавиджу! Потисніть її!

(обратно)

156

К о з и ц я — шотландський національний музичний інструмент.

(обратно)

157

Клюз — отвір у борту судна, крізь який випускається якірний канат (трос) чи ланцюг.

(обратно)

158

Шість футів— біля 183 см.

(обратно)

159

Моравські брати — християнська секта, заснована в Чехії послідовниками Яна Гуса в XV ст. Члени цієї секти вели місіонерську діяльність серед індіянських племен Північної Америки.

(обратно)

160

Призовий суд — спеціальний суд, який розглядав питання про законність захоплення морськими розбійниками (каперами) ворожих торгових суден.

(обратно)

161

Тут Фенімор Купер помиляється. Гвідо Аретіно (995?—1050?) був музикантом і теоретиком музики, а славетним художником був інший громадянин Аренцо — Спінелло Аретіно (1308–1400).

(обратно)

162

Джон Мільтон (1608–1674 рр.) — славетний англійський поет, автор поем на біблійні теми «Втрачений рай» та «Повернений рай».

(обратно)

163

Епікуреєць — послідовник епікуреїзму — антирелігійного вчення Епікура, стародавнього грецького філософа-матеріаліста (341–270 рр. до н. е.). Епікурейці не засуджували розумного прагнення людини до щастя й розкошів. Реакційні ідеологи, щоб дискредитувати епікуреїзм, звинувачували його послідовників у виправдовуванні чуттєвих насолод.

(обратно)

164

Йдеться про проголошення незалежності від Англії в 1775 році.

(обратно)

165

Купер має на увазі англійського адмірала Адама Данкена (Дункана—1731–1804), який прославився перемогою над голландським флотом при Кампердауні (1797), за що одержав титул графа Кампердауна, приєднавши його до свого маєткового титула — барона Ланді.

(обратно)