Litvek - онлайн библиотека >> Сказки для детей и др. >> Сказки народов Америки >> страница 136
алгонкинских племен, обитающих на востоке США и Канады.

(обратно)

28

Стр. 94. Дакоты — группа степных племен-кочевников.

(обратно)

29

Стр. 111. Каноэ — индейская лодка-челнок, обычно из коры дерева или кожи.

(обратно)

30

Стр. 114. Оджибуэи — индейское племя полуоседлых рыболовов и охотников, обитавшее на восточном берегу озера Верхнее в Северной Америке.

(обратно)

31

Стр. 117. Чокто (или чоктавы) — индейское племя, обитавшее на юго-востоке Северной Америки.

(обратно)

32

Стр. 131. Опоссум — на алгонкинском — «белый зверек», небольшое млекопитающее, живущее на деревьях и ведущее ночной образ жизни. При поимке обычно пускается на хитрость, притворяясь мертвым, поэтому часто служит синонимом незадачливого хитреца.

(обратно)

33

Стр. 134. Матушка Мидоус, мисс Моттс и другие девочки — несколько загадочные персонажи сказок о братце Кролике; очевидно, служат символом идеальной фермерской семьи у афро-американцев.

(обратно)

34

Стр. 139. Миля — единица длины в неметрических системах. Так называемая сухопутная миля равна 1,609 км.

(обратно)

35

Стр. 175. Фут — единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.

(обратно)

36

Стр. 206. Большой Каньон — глубокий каньон на плато Колорадо длиной 320 км и глубиной до 2400 м.

(обратно)

37

Стр. 222. Поль Баньян. — Считается, что это образ франко-канадского происхождения. Поль Буньон, вероятный прототип, был начальником лагеря лесорубов в середине прошлого века и прославился своей силой и удалью. Легенда о Поле Баньяне родилась в XIX веке. Приключения этого героя известны главным образом по литературным источникам.

(обратно)

38

Стр. 231. Джордж Вашингтон (1732–1799) — организатор и руководитель борьбы за независимость американских колоний от Англии, с 1770 года — главнокомандующий американской армией. Первый президент и национальный герой США.

(обратно)

39

Ниагарский водопад — система водопадов на реке Ниагара на границе США и Канады в штате Нью-Йорк высотой около 50 метров.

(обратно)

40

Стр. 234. Аляска — полуостров на северо-западе Северной Америки; один из пятидесяти штатов США.

(обратно)

41

Стр. 236, 237. Канзас и Оклахома — штаты на Среднем Западе США.

(обратно)

42

Стр. 239. Дэви Крокет (1786–1836) — историческая и одновременно легендарная личность. Прославился как охотник и как рассказчик-юморист. Многие черты других легендарных героев также приписываются ему.

(обратно)

43

Стр. 246. Майк Финк — легендарный следопыт и лодочник, прославился дерзостью, смекалкой и меткостью в стрельбе. Хвастливые речи Майка Финка вошли в пословицы американского народа. Яркий пример дикой вольницы фронтира.

(обратно)

44

Стр. 247. Ярд — английская единица длины, равен 0,9144 м.

(обратно)

45

Стр. 259. Авраам Линкольн (1809–1865) — 16-й президент США, выступивший против рабства, главнокомандующий армией северян в годы гражданской войны 1861–1865 гг. Убит агентом плантаторов. Национальный герой США.

(обратно)

46

Стр. 261. Пекос Билл — вымышленный ковбойский герой, связанный преимущественно с американским Юго-Западом, о чем говорит его имя (Пекос — индейское название реки в штате Техас); этот персонаж встречается и за пределами США. По преданию, Пекос Билл обучил ковбоев всему, что связано с их ремеслом. Сам он в качестве личного пастбища пользовался всей Аризоной.

(обратно)

47

Лассо — веревка или ремень со скользящей петлей для ловли быков или лошадей.

(обратно)

48

Ранчо — скотоводческая ферма; в странах Латинской Америки — усадьба.

(обратно)

49

Стр. 263. Мустанг — дикая лошадь, потомок лошадей, завезенных в Северную Америку в XVI веке.

(обратно)

50

Стр. 269. Джонни Яблочное Зернышко (1774–1845). — Считается, что этот бескорыстный бродяга завоевал расположение жителей осваиваемых земель своими проповедями добра и бережного отношения к природе. Путешествуя по Дикому Западу, Джонни Яблочное Зернышко обменивал саженцы и семена на еду, чем и кормился.

(обратно)

51

Стр. 275. Генерал Лафайет (1757–1834) — французский военный и политический деятель. Занимал командный пост в армии Вашингтона. Прославился в период американской буржуазной революции, когда стал близким другом и соратником Вашингтона, с которым перенес все тяготы войны за независимость и Йорктаунскую кампанию (1781), завершившуюся капитуляцией всех английских войск в Северной Америке.

(обратно)

52

Тарнтон (очевидно, Тарльтон, сэр Бэнестр; 1754–1833) — полковник английской армии, командовавший отрядом кавалерии и пехоты в Каролине, затем в штате Виргиния, где он активно противодействовал армии Вашингтона во время Йорктаунской кампании.

(обратно)

53

Стр. 285. Ирригационная система — система искусственного орошения земель.

(обратно)

54

Стр. 291. Джон Генри. — Сюжет о негритянском Геркулесе известен и в своем «песенном» виде. Случается, что в некоторых сказках он выступает и как «белый» человек, известный огромной физической силой и мужеством. Согласно легенде, погиб при обвале.

(обратно)

55

Стр. 309. Сикомора — дерево из рода фикусов семейства тутовых. Растет в Восточной Африке, имеет съедобные плоды.

(обратно)

56

Стр. 326. Кейси Джонс — легендарный герой американских железнодорожников, машинист знаменитого поезда «Пушечное Ядро», известный своим мастерством, смелостью и находчивостью. Погиб во время аварии в 1900 году. Считается, что его другу, негру Уоллесу Сандерсу, принадлежит авторство известной баллады «Кейси Джонс».

(обратно)

57

Стр. 329. Шторминг — легендарный герой американских моряков, воплощающий идеалы и доблести тех времен, когда «люди были железными, а суда деревянными», говоря словами известного американского фольклориста Б. А. Боткина. Капитан Шторминг является героем многих песен и морских небылиц, в которых рассказывается о его странствиях по свету и небывалых подвигах на морях.

(обратно)

58

Стр. 349. Галлон — английская единица емкости (для жидкости); равен (в США) 3,78 дм3.

(обратно)

59

Стр. 431. Женипапа — растение, из сока которого индейцы делают черную краску.

(обратно)

60

Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Жена убийцы [Виктор Метос] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эффект Люцифера. Почему хорошие люди превращаются в злодеев [Филип Джордж Зимбардо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эгоистичный ген [Ричард Докинз] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Полночная библиотека [Мэтт Хейг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15 [Питер Робинсон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Девушка в красном платке [Фиона Валпи] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дерево самоубийц [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сагертская Военная Академия (СИ) [Наталья Самсонова] - читаем полностью в Litvek