Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила воли. Как развить и укрепить [Келли Макгонигал] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Атаман Ермак со товарищи [Борис Александрович Алмазов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Физика невозможного [Мичио Каку] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Пробуждение Левиафана [Джеймс С. А. Кори] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика [Мэрфи Джон Дж] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя [Александра Черчень] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Клайв Касслер >> Приключения >> Айсберг >> страница 76
отчасти виновна в их страданиях и даже смерти.

Кирсти побледнела и попятилась.

— Дирк, в чем дело?

— Да спасет тебя Бог, — сказал он.

Повернулся и открыл дверь. Самыми трудными оказались первые несколько шагов к лифту. Потом стало легче. К тому времени, как он добрался до вестибюля, вышел на улицу и позвал такси, к нему вернулась прежняя уверенность.

Шофер открыл дверцу и включил счетчик.

— Куда, сэр?

Питт немного посидел молча. И неожиданно понял, куда хочет ехать. У него нет выбора. Он таков, каков есть.

— Гостиница «Ньюпорт». И страстная рыженькая… надеюсь.

Примечания

1

Младшее офицерское звание в Военно-морском флоте США. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Звание во флоте США, соответствующее капитану второго ранга.

(обратно)

3

Нил Армстронг был летчиком и служил в Военно-морских силах США.

(обратно)

4

Исландия — дословно — «ледяная страна», «страна льдов».

(обратно)

5

В этой игре рисуют на доске осла без хвоста, хвост делают из чего-нибудь, а потом дети с завязанными глазами должны прикрепить этот хвост. В результате хвост оказывается то на голове, то на спине.

(обратно)

6

Дон Риклс — американский сатирик, актер эстрады, кино и телеведущий. Морт Сал — американский комический актер и драматург.

(обратно)

7

Известные американские киноактеры.

(обратно)

8

Эйми Семпл Макферсон, или сестра Эйми (1890–1944), — канадско-американская деятельница евангелической церкви.

(обратно)

9

Девочка-подросток, идущая впереди парада в майский праздник весны.

(обратно)

10

Известная американская судостроительная фирма.

(обратно)

11

«Стерлинг спорт карз» — американская компания, специализирующаяся на производстве дорогих спортивных автомобилей.

(обратно)

12

Детройтские гонки гидропланов «Золотой кубок».

(обратно)

13

«Берроуз компани» — американская компания по производству оборудования для бизнеса.

(обратно)

14

Шотландская народная песня.

(обратно)

15

«Ривер-сити», «Речной город» — телесериал, действие которого происходит в Шотландии.

(обратно)

16

Обсерватория на горе Паломар в Калифорнии, севернее Сан-Диего, располагает пятью мощными телескопами.

(обратно)

17

По-английски слова «скряга» и «винт» звучат похоже.

(обратно)

18

Айзек Уолтон (1593–1683) — английский писатель и рыболов.

(обратно)

19

Крупнейшая компания, проводящая аудиторские проверки.

(обратно)

20

Порт и канадская база на полуострове Лабрадор.

(обратно)

21

Фрэнк Ллойд Райт (Frank Lloyd Wright, 1867–1959) — знаменитый американский архитектор.

(обратно)

22

Перевод В. Рогова.

(обратно)

23

Перевод Н. Гумилева.

(обратно)

24

По-английски отшельник — hermit, «хермит».

(обратно)

25

Речь идет о разновидности игры «Монополия». В этой игре ходы начинаются с квадрата «Вперед», и всякое прохождение через этот квадрат дает игроку обусловленную сумму. А если он ступает на квадрат настила (или тротуара), где уже что-то построено, то должен платить ренту. Смысл примерно таков: герой не сдастся, пока не добьется своего.

(обратно)

26

Английский фильм 1965 года режиссера Кена Аннакина.

(обратно)

27

Герои популярных американских комиксов.

(обратно)

28

Гораций Коклес — легендарный офицер римской армии, в 6 в. до н. э. защитивший мост через Тибр от наступающих этрусков.

(обратно)

29

Ильза Кох — жена Карла Коха, коменданта концлагерей Бухенвальд и Майданек. Получила прозвище «Бухенвальдская ведьма» за жестокие пытки заключенных лагеря. Бонни Паркер — американская грабительница, героиня известного кинофильма «Бонни и Клайд». Лукреция Борджиа — представительница семьи Борджиа, которая стала олицетворением безжалостной, бескомпромиссной политики и сексуальной распущенности, характерных для папства эпохи Возрождения.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Хранитель древностей [Юрий Осипович Домбровский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разозленные [Джейн Энн Кренц] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Библиотекарь [Михаил Юрьевич Елизаров] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прощание с иллюзиями [Владимир Владимирович Познер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Воспоминания [Дмитрий Сергеевич Лихачев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в Litvek