- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Наоми Шемер
"Любовь строительных рабочих" Перевод - Элицур Баир (Хайфа)
Каждое утро когда ты проходишь Мы с высоты тебе свистим. Но ты никогда к нам не заходишь Зная что мы всё тебе простим
Когда ты одеваешь свой красный трикотаж У стройки вырастает ещё один этаж Ах если балки бы могли бы петь То их бы слышно было б миль за шесть!
Припев: Хоть ты не высока, но к нам высотникам близка И блеск улыбки твой для нас барыш Монтажники высотники тебе поют И влюблены в тебя до самых крыш
Всю молодёжь вокруг с ума ты сводишь Ты с любой причёской хороша Когда на высоких каблуках проходишь Радуется от души душа
С подъёмного мы крана глядим на город весь Прекрасна панорама, ведь в городе ты есть Лишь подмигни, и в миг мы все сбежим С восьмого этажа к ногам твоим
Припев: Хоть ты не высока…
Если сегодня нам не улыбнёшься Мы все к подрядчику пойдём И раздосадовано поклянёмся "до зимы нам не достроить дом"
А если улыбнёшься , подаришь свет лица То здание мы завтра же достроим до конца И всей компанией мы с высоты Будем весь день тебе кидать цветы
Припев: Хоть ты не высока…
http://www.youtube.com/watch?v=AEA9WXxcj38 - исп. Арик Айнштейн, музыка и слова - Наоми Шемер.
ЛЮБОВЬ СТРОИТЕЛЬНЫХ РАБОЧИХ перевод - Семёна Вайнблата
Все мы тебя под свист негромкий в девять Здесь привыкли радостно встречать. Ты проплывешь мимо, словно лебедь, С нами не желаешь постоять.
Когда же в платье красном ты взор ласкаешь наш, На стройке вырастает еще один этаж. И если вдруг леса могли б запеть, Тогда вокруг их песнь могла б звенеть.
Припев: Ростом ты мала, Но наши плечи, как скала, Твоей улыбкой все мы пленены. И когда ты здесь, То мир открыт нам весь, Все, как один, в тебя мы влюблены.
Ты молода, стройна, с ума всех сводишь, И в прическе новой классный вид. Если на шпильках рядом ты проходишь, Свист наш, как симфония, звучит.
Из башенного крана глядим мы с высоты, Собою украшаешь пейзаж прекрасный ты. Словцо одно скажи, поверь судьбе, И, как в кино, мы спустимся к тебе.
Припев: Ростом ты мала...
Если же вдруг от нас ты отвернешься, Мы пойдем к подрядчику тогда. Клятву дадим: коль ты не улыбнешься, Стройку не закончим никогда.
И если кроткий взгляд твой заметим, наконец, Услышишь ты приветы от любящих сердец. Увидишь ты, закончим стройку в срок. И сбросим мы тебе с высот цветок.
Припев: Ростом ты мала...
http://www.youtube.com/watch?v=hVa22KZZYWM - исп. Трио "Гешер А-Яркон"(Arik Einstein, Benny Amdursky and Yehoram Gaon), музыка и слова - Наоми Шемер.
Пусть все это Перевод В.Шапиро
Сохрани, мой добрый Боже, Мед и жало, день и ночь, Дождь и зной, шипы и розы, И малютку-дочь.
Сохрани волну и камень, Лед и пламень, свет и тьму, Возвращенье из скитаний К дому своему.
Припев:
Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог:
Дождь зимой и солнце летом,
Даль дорог, родной порог.
Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.
Дом мой, сад мой и ограду, Добрый Б-же, сохрани, От уныния и страха, Горя и войны.
Сохрани мне эту землю, Свет надежды вдалеке, Этот плод, еще не зрелый, У меня в руке.
Припев:
Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог
Дождь зимой и солнце летом
Даль дорог, родной порог.
Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.
Ветер дерево качает, С неба падает звезда, Я хочу свое желанье В сердце загадать:
Сохрани для ближних, Боже, Все тепло моей души, Боль и радость, смех и слезы, И напев в тиши.
Припев:
Пусть все это, пусть все это
Сохранит мой добрый Бог
Дождь зимой и солнце летом
Даль дорог, родной порог.
Не губи росток под солнцем,
Дай надежду и ему.
Возврати нас, и вернемся
В нашу добрую страну.
http://www.youtube.com/watch?v=jJQg29FLVDY&feature=player_embedded - исп. Йоси Банай
ОБО ВСЁМ ОБ ЭТОМ
перевод Семёна Вайнблата
И о меде, и о жале, Обо всём, что я сберег, И о маленькой дочурке Позаботься, добрый Бог. О еде в горячей печке, Ведрах с чистою водой, И о путнике спешащем Добрести домой.
Припев:
Обо всём ты, обо всём ты
Позаботься, добрый Бог,
И о горьком, и о сладком,
Что в душе своей сберег.
Что посажено, не вырви,
О надежде не забудь,
Укажи, пока мы живы,
К дорогой Отчизне путь.
Дом родной и сад цветущий, Добрый Бог мой, береги От беды, печали, скорби, Страха и войны. То, что я руками создал, Защити ты от невзгод, Плод, пока еще не зрелый И созревший плод.
Припев.
Пусть листвой играет ветер, Вниз звезда несется, пусть... В моем сердце сохраню я Всё, к чему стремлюсь. Обо всем ты позаботься, Сохрани любовь мою, Плач и смех, и эту песню, Что сейчас пою.
Припев.
http://www.youtube.com/watch?v=FkLd_aCjbjY - исп. Йоси Банай
ПУСТЬ ВСЕ ЭТО...
Перевод Анны Файн
Мед и жало, гнев и жалость И воды глоток, Смех и горечь, свет и полночь Сохрани, мой Бог.
И ребенка в колыбели, И огонь костра, И родных, что прилетели Из далеких стран.
Припев:
Мед и жало,
Гнев и жалость,
Как в былые дни,
Всех любимых,
И желанных,
Боже, сохрани.
Дай пустить нам В землю корни И взойти,как
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »