и лучей.
Я буду арфой всех напевов
Красы твоей.
Иссохли древние истоки И рынок опустел, И не идут на холм высокий, Где древний Храм истлел.
Среди пещер, ущелий темный Пустынных ветров вой. И к морю Мертвому не сходят Долиной Иерихон.
Пытаясь скромной песней этой Воздать хвалу тебе, Я меньше малого поэта, Ребенка я слабей.
Уста горят, как в поцелуе, Пред именем твоим. И никогда я не забуду Тебя, Иерусалим.
Вода опять шумит в потоках, И рынок загудел, И вновь идут на холм высокий, Где древний Храм истлел.
Среди пещер, ущелий темных Вновь слышен песни звон. И к морю Мертвому вернулись Долиной Иерихон. 2. Вина прозрачней воздух горный, Под вечер даль светла, В сосновом ветре так просторно Плывут колокола.
Кусты и камни спят глубоко, И, весь в плену у сна, Стоит мой город одиноко, И в сердце спит Стена.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
Безлюдна площадь у базара, В колодцах нет воды, На гору Храма в город Старый Затеряны следы.
В пещерах горных ветры спорят, Их свист – как плач, как стон, Давно мертва дорога к морю, Дорога в Иерихон.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
К тебе приду – других смиренней – Твой сын и твой певец, Сложу псалом, склоню колени И протяну венец.
Мой город света, город чуда, Ты жжешь мне сердце вновь, Я это имя не забуду, Как первую любовь.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
Вернулись мы к колодцам старым, Вот площадь, вот базар, С горы святой – вослед фанфарам – Уже трубит шофар.
Сто тысяч солнц над Мертвым морем, В пещерах ветра звон... И мы спускались, ветру вторя, Дорогой в Иерихон.
http://www.youtube.com/watch?v=vFhdbLynNhk
- исп. Офра Хаза
Чист как вино твой горный воздух И хвоей напоён, И ветерок уносит к звёздам Твой колокольный звон. И дремлют камни и деревья, Забыв полдневный зной, - Один в горах, мой город древний, Разрезанный стеной.*
Припев (2 раза):
Йерушалаим, свет небес, Лазурь и золото и медь, Позволь мне быть твоею арфой, С тобою петь.
Вода в колодцах не струится, И рынки не слышны, И не идёт народ молиться У Западной Стены. И плачет в каменных пещерах Пустынных ветров хор, И не проехать к Ям-а-Мэлах Дорóгой в Йерихон...
Припев (2 раза)
Смогу ли я из песни этой Сплести тебе венец - Слабейший из твоих поэтов, Последний твой певец? Ведь и одно твоё названье Сжигает губы мне, Как серафимово лобзанье, Как золото в огне!
Припев (2 раза)
Вернулись мы к своим колодцам,** И рынки вновь шумны, И звук шофара снова льётся У Западной Стены. И солнца блеск в твоих пещерах Стократно отражён, И едут люди к Ям-а-Мэлах Дорогой в Йерихон!
Припев (2 раза) *разделявшей город по перемирию с Иорданией в 1948 − 1967 г.г. ** дописано после освобождения восточного Йерусалима в 1967 г.
http://www.youtube.com/watch?v=shagUcB0dwg - исп. Амир Бенаюн
БРОДЯЧИЙ ПЕВЕЦ
Дорога безвозвратная ведёт людей. Кто нервно, кто безропотно идёт по ней. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Один печётся только о своей мошне, Другой нашёл прибежище в своей жене. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Не надо мне ни дома, ни полей, ни стад - Ответная улыбка мне милей стократ. Я вам пою, но и у вас душа запеть должна, А если не поёт душа, то песне грош цена! Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Настала ночь. Погашены в домах огни, И только фонари стоят впотьмах одни. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля! http://www.youtube.com/watch?v=qFbtUInVDSc - исп. Наоми Леви
Скоро кончится зима и холода пройдут,
Небо станет голубым и птицы запоют,
Скоро будут над цветами бабочки кружить,
И не говорите мне, что так не может быть!
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Добрый человек мне книгу старую купил, А другой на день рожденья скрипку подарил, А еще одна мне имя отдала своё, И теперь я допеваю песню за неё...
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Добрый человек построит через реку мост, А другой посадит сотни разноцветных роз, А еще одна появится в нелегкий час И одним лишь добрым словом успокоит нас.
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Эти люди прогоняют ссоры и тоску, Так же как деревья преграждают путь песку. И на перепутье люди смотрят в небеса, И не удивляйтесь, если будут чудеса!
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна. http://www.youtube.com/watch?v=YrCJG4xGlcc - исп. Рухама Раз
(Вольный и сокращенный перевод Рахель Торпусман . Песня Н.Шемер, в свою очередь, представляет собой вольный перевод песни Пола Маккартни «Let it be»)
Сквозь тучи в хмуром черном небе Пусть пробьется звездный свет – Больше ни о чем не прошу. И если в дверь стучится вестник, Пусть хорошей будет весть – Больше ни о чем не прошу.
В вечерних окнах видеть отблеск Тонких праздничных свечей – Больше ни о чем не прошу. И если кончилась дорога, Дай мне вновь пройти по ней – Больше ни о чем не
Иссохли древние истоки И рынок опустел, И не идут на холм высокий, Где древний Храм истлел.
Среди пещер, ущелий темный Пустынных ветров вой. И к морю Мертвому не сходят Долиной Иерихон.
Пытаясь скромной песней этой Воздать хвалу тебе, Я меньше малого поэта, Ребенка я слабей.
Уста горят, как в поцелуе, Пред именем твоим. И никогда я не забуду Тебя, Иерусалим.
Вода опять шумит в потоках, И рынок загудел, И вновь идут на холм высокий, Где древний Храм истлел.
Среди пещер, ущелий темных Вновь слышен песни звон. И к морю Мертвому вернулись Долиной Иерихон. 2. Вина прозрачней воздух горный, Под вечер даль светла, В сосновом ветре так просторно Плывут колокола.
Кусты и камни спят глубоко, И, весь в плену у сна, Стоит мой город одиноко, И в сердце спит Стена.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
Безлюдна площадь у базара, В колодцах нет воды, На гору Храма в город Старый Затеряны следы.
В пещерах горных ветры спорят, Их свист – как плач, как стон, Давно мертва дорога к морю, Дорога в Иерихон.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
К тебе приду – других смиренней – Твой сын и твой певец, Сложу псалом, склоню колени И протяну венец.
Мой город света, город чуда, Ты жжешь мне сердце вновь, Я это имя не забуду, Как первую любовь.
Мой город светлый и святой, Иерушалаим золотой, Я лишь струна в твоем кинноре, Я отзвук твой.
Вернулись мы к колодцам старым, Вот площадь, вот базар, С горы святой – вослед фанфарам – Уже трубит шофар.
Сто тысяч солнц над Мертвым морем, В пещерах ветра звон... И мы спускались, ветру вторя, Дорогой в Иерихон.
http://www.youtube.com/watch?v=vFhdbLynNhk
- исп. Офра Хаза
ЗОЛОТОЙ ИЕРУСАЛИМ
Перевод - Эрнста Левина
Чист как вино твой горный воздух И хвоей напоён, И ветерок уносит к звёздам Твой колокольный звон. И дремлют камни и деревья, Забыв полдневный зной, - Один в горах, мой город древний, Разрезанный стеной.*
Припев (2 раза):
Йерушалаим, свет небес, Лазурь и золото и медь, Позволь мне быть твоею арфой, С тобою петь.
Вода в колодцах не струится, И рынки не слышны, И не идёт народ молиться У Западной Стены. И плачет в каменных пещерах Пустынных ветров хор, И не проехать к Ям-а-Мэлах Дорóгой в Йерихон...
Припев (2 раза)
Смогу ли я из песни этой Сплести тебе венец - Слабейший из твоих поэтов, Последний твой певец? Ведь и одно твоё названье Сжигает губы мне, Как серафимово лобзанье, Как золото в огне!
Припев (2 раза)
Вернулись мы к своим колодцам,** И рынки вновь шумны, И звук шофара снова льётся У Западной Стены. И солнца блеск в твоих пещерах Стократно отражён, И едут люди к Ям-а-Мэлах Дорогой в Йерихон!
Припев (2 раза) *разделявшей город по перемирию с Иорданией в 1948 − 1967 г.г. ** дописано после освобождения восточного Йерусалима в 1967 г.
http://www.youtube.com/watch?v=shagUcB0dwg - исп. Амир Бенаюн
БРОДЯЧИЙ ПЕВЕЦ
Перевод - Рахель Торпусман
Дорога безвозвратная ведёт людей. Кто нервно, кто безропотно идёт по ней. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Один печётся только о своей мошне, Другой нашёл прибежище в своей жене. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Не надо мне ни дома, ни полей, ни стад - Ответная улыбка мне милей стократ. Я вам пою, но и у вас душа запеть должна, А если не поёт душа, то песне грош цена! Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля!
Настала ночь. Погашены в домах огни, И только фонари стоят впотьмах одни. А я один иду своей дорогой до конца И распеваю песенки бродячего певца: Тра-ля-ля, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля! http://www.youtube.com/watch?v=qFbtUInVDSc - исп. Наоми Леви
ДОБРЫЕ ЛЮДИ
Перевод - Рахель Торпусман
Скоро кончится зима и холода пройдут,
Небо станет голубым и птицы запоют,
Скоро будут над цветами бабочки кружить,
И не говорите мне, что так не может быть!
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Добрый человек мне книгу старую купил, А другой на день рожденья скрипку подарил, А еще одна мне имя отдала своё, И теперь я допеваю песню за неё...
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Добрый человек построит через реку мост, А другой посадит сотни разноцветных роз, А еще одна появится в нелегкий час И одним лишь добрым словом успокоит нас.
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна.
Эти люди прогоняют ссоры и тоску, Так же как деревья преграждают путь песку. И на перепутье люди смотрят в небеса, И не удивляйтесь, если будут чудеса!
По земле шагают добрые люди Даже в злые времена. Если рядом с вами добрые люди, То дорога не страшна. http://www.youtube.com/watch?v=YrCJG4xGlcc - исп. Рухама Раз
ПУСТЬ
(Вольный и сокращенный перевод Рахель Торпусман . Песня Н.Шемер, в свою очередь, представляет собой вольный перевод песни Пола Маккартни «Let it be»)
Сквозь тучи в хмуром черном небе Пусть пробьется звездный свет – Больше ни о чем не прошу. И если в дверь стучится вестник, Пусть хорошей будет весть – Больше ни о чем не прошу.
В вечерних окнах видеть отблеск Тонких праздничных свечей – Больше ни о чем не прошу. И если кончилась дорога, Дай мне вновь пройти по ней – Больше ни о чем не