Litvek - онлайн библиотека >> Юли Цее >> Современная проза >> Темная материя >> страница 85
(обратно)

5

Это старый способ вычисления интеграла, применявшийся до появления компьютеров. Интеграл численно равен площади между кривой и горизонтальной осью координат. Чтобы найти эту площадь, вырезают и взвешивают соответствующую часть картона, а затем делят ее вес на вес единицы площади картона (квадрат со стороной 1 см).

(обратно)

6

Мой друг (фр.).

(обратно)

7

Теория всего (англ.).

(обратно)

8

Ср. Нассим Николас Талеб. Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости, 2007 (на рус. яз.: М.: КоЛибри, 2009).

(обратно)

9

Высшая с отличием (лат.).

(обратно)

10

Ну что ты! (фр.)

(обратно)

11

Все в порядке? (фр.)

(обратно)

12

Дети мои! (фр.)

(обратно)

13

Не так ли? (фр.)

(обратно)

14

ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen) — Вторая германская телевизионная программа.

(обратно)

15

«Я не сдвинулась с места, с тех пор как позвонил телефон» (англ.) — слова из песни Тори Эймос «Зонтик».

(обратно)

16

Брегенц — столица земли Форарльберг в Австрии.

(обратно)

17

Боже мой! (фр.)

(обратно)

18

В знаменитом переводе басни Лафонтена, выполненном И. А. Крыловым, кузнечик был заменен на стрекозу.

(обратно)

19

«Карштадт» — сетевой магазин в Германии.

(обратно)

20

Магазины розничной торговли, появившиеся в Германии в начале XX в., торгующие здоровыми продуктами питания, натуральной косметикой, природными лекарственными средствами. Их целью было способствовать здоровому образу жизни.

(обратно)

21

Втроем (фр.).

(обратно)

22

Яйцо (лат.).

(обратно)

23

Птица (лат.).

(обратно)

24

Согласен! (фр.)

(обратно)

25

Начало оды Фридриха Шиллера «К радости» (перевод И. Миримского).

(обратно)

26

Уходит (англ.). Сценическая ремарка.

(обратно)

27

Законы по социальной помощи и пособиям для безработных, принятые по предложению комиссии, возглавлявшейся П. Хартцем.

(обратно)

28

Круг — круглый (фр.).

(обратно)

29

Ладно! (фр.)

(обратно)

30

Прямой эфир (англ.).

(обратно)

31

Где находится?.. (фр.)

(обратно)

32

Не так ли? (фр.)

(обратно)

33

Я (фр.).

(обратно)

34

Поздравляю! (англ.)

(обратно)

35

Schilf (нем.) — камыш, тростник.

(обратно)

36

Doublethink (произносится «даблтинк») — двойственность сознания; в антиутопии Дж. Оруэлла «1984» — способность принимать на веру взаимоисключающие постулаты, «двоемыслие» (англ.).

(обратно)

37

Алеаторика — течение в современном музыкальном искусстве, провозглашающее принцип случайного сочетания звуков.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила воли. Как развить и укрепить [Келли Макгонигал] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Атаман Ермак со товарищи [Борис Александрович Алмазов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Физика невозможного [Мичио Каку] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Пробуждение Левиафана [Джеймс С. А. Кори] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика [Мэрфи Джон Дж] - читаем полностью в Litvek