Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила воли. Как развить и укрепить [Келли Макгонигал] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Физика невозможного [Мичио Каку] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Пробуждение Левиафана [Джеймс С. А. Кори] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика [Мэрфи Джон Дж] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя [Александра Черчень] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Григорий Шалвович Чхартишвили >> Публицистика >> Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики

Григорий Чхартишвили Журнал «Синтё»: опыт выживания высоколобого журнала в условиях рыночной экономики

1

Статью, посвященную чему-нибудь японскому, изящнее начать с многозначительного хайку. Поскольку ничего подходящего из Басё или Такубоку на ум не приходит, сочиним сами:

Заросший пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
А пруд оказался не таким уж заросшим.
Меланхоличная лягушка в данном случае — российские литературные журналы, которым сегодня так грустно, что хоть в омут головой. Причина — одиночество в мире масскультуры и еще гордыня.

У нас любят гордиться тем, что толстый литературный журнал — исконно русское и совершенно уникальное явление. Уж во всяком случае, пишут критики, только в России главная жизнь литературы происходит не в издательствах, а в журналах. Наши «толстяки» просуществовали двести лет, вынесли и самодержавие, и диктатуру, и маразм советской империи, а теперь, под бременем рыночной экономики и ее неизбежного порождения — диктата массовой культуры, хиреют. Видимо, прикажут долго жить или выродятся в карликовые заповедники литературного экспериментаторства. Потому что таков суровый закон жизни и иначе быть не может. Такова карма.

Псевдохайку:

Под дуновеньем злого урагана
Согнулась в три погибели
Тонкая слива.
На самом деле ничего кармически неизбежного в увядании литературных журналов нет. Следует заметить, что многие русские беды происходят исключительно из инфантильной уверенности в уникальности своего жизненного опыта. Приятно: продираешься первопроходцем через девственные репейники истории, где еще не ступала нога человека. Потом вдруг выходишь на полянку, а там следы костра, ржавая банка, пустые бутылки. И протоптанная тропинка, по которой можно было прийти сюда же, не утыкавшись колючками.

Если говорить о выживании литературных журналов, то тропинку в этом направлении давно протоптали японцы. Вот страна, где литература живет и создается именно в толстых журналах. Пусть им не двести лет, а сто, но ведь и новой, постфеодальной японской литературе ненамного больше. Японский читатель привык открывать свежие имена, читать новые произведения любимых писателей и впитывать критические суждения через главные толстые журналы. Их, главных, в Японии столько же, сколько в России. У нас пять — «Октябрь» (р. 1924), «Новый мир» (р. 1925), «Знамя» (р. 1931), «Дружба народов» (р. 1939), «Иностранная литература» (р. 1955). И у японцев пять — «Новое течение» («Синтё», р. 1904), «Литература и искусство» («Бунгэй», р. 1933), «Мир литературы» («Бунгаккай», р. 1933), «Композиция» («Гундзо», р. 1946), «Плеяды» («Субару», р. 1970). Еще в Японии есть множество полудилетантских \донин-дзасси\ («журнал единомышленников»), питомников молодой литературы. Они похожи на западные университетские, альтернативные и авангардные журнальчики. Необходимое, но маргинальное дополнение к литературному мэйнстриму. Все талантливое из \донин-дзасси\ моментально перекочевывает к «толстякам».

Главное дело больших журналов — выискивать таланты, а тех, кто уже выискан, лелеять и пестовать. Для этого журналы регулярно устраивают всевозможные конкурсы и учреждают многочисленные премии. В последнее время и русские журналы наконец оценили значение этих литературных хэппенингов. Только у нас получение писателем престижной премии пока еще не стало для издателей сигналом к действию — даже широко рекламируемый русский Букер не делает книгу бестселлером. Ну да ничего, это со временем придет, вот только цивилизуется немножко издательский мир. Первые приметы уже есть: улучшаются полиграфический уровень и общая культура книжных изданий, постепенно уходит в прошлое пиратство. Может быть, лет через пять-десять все встанет на свои места, и тогда русские литературные журналы займут в книжно-издательском ландшафте почетную вакансию священной горы Фудзи.

Впрочем, не надо думать, что японские «толстяки» как сыр в масле катаются. Они, бывает, то приостанавливают деятельность, то и вовсе закрываются, но на месте почивших неизменно рождаются новые. Традиция укоренилась, стала необходимой и важной частью культуры.

Псевдохайку:

С ветки сакуры
Облетают лепестки,
Но новые весною расцветут.
В условиях рыночной экономики высоколобый литературный журнал заведомо нерентабелен. Японцы это знают, и потому журнал там может существовать лишь при каком-нибудь издательском концерне. В России «толстяки» ведут героическую борьбу за самостоятельное выживание, что вообще-то невозможно. Но надо продержаться, пока общая культурная и издательская ситуация в стране не изменится к лучшему. И журналы держатся, кое-как затыкая дыры в убогом бюджете (спасибо Соросу и неспасибо правительству). Ничего не поделаешь, ведь задача высоколобого журнала на поприще литературной золотодобычи — не грести золото лопатой, а наносить на карту новые золотоносные прииски. И выполнять определенную работу в издательском истеблишменте, о чем речь пойдет ниже.

Дефицит в бюджете японского журнала покрывает издатель. Это вызывает зависть. Но есть в таком безбедном существовании и неизбежный минус — редакция целиком и полностью зависит от своего сюзерена. В прошлом году, например, прекратил существование замечательный ежемесячник «Перелетная птица» («Кайэн»). Прежний владелец издательства считал его своим любимым детищем, а новый имеет иные пристрастия. Другой столп японской литературы, журнал «Бунгэй», несколько лет назад был вынужден перейти с ежемесячного на ежеквартальный режим работы. Бывает, что «крыша» (безо всяких криминальных ассоциаций), под которой существует редакция, по нескольку раз меняется — имя издания, к которому привыкли читатели, передается от одного концерна другому.

Псевдохайку:

Перекрыли заново
Осевшую крышу,
Но ласточки под ней все те же.
На этом фоне журнал «Синтё», который сегодня гостит у «ИЛ», возвышается истинным бастионом стабильности и долголетия.

Нашему гостю необычайно повезло с «крышей». Издательство «Синтёся» («ся» на конце означает «компания»), отметившее в минувшем году 100-летний юбилей, — одно из самых больших и респектабельных в Японии. «Синтёся» выпускает в год около 500 названий книг плюс девять журналов. Из них только один посвящен серьезной литературе и всерьез убыточен, остальные (политический, экономический, экологический, беллетристический, красиво