ОТЗЫВЫ 346
Елена Владимировна Гордина
Елена Гордина — замечательный автор, чьи книги наполнены теплом, добротой и искренностью. Ее слова словно мягкий свет, который согревает сердце и наполняет душу спокойствием. Читая ее произведения, ощущаешь поддержку и надежду, словно получаешь добрый совет от близкого человека. Елена умеет говорить о важном так просто и честно, что ее книги оставляют в душе приятное тепло и желание верить в добро.
Кристина Толмачева 09-12-2025 в 19:02 #193004Андрей Дмитриевич Витошкин
Аннотация с Флибусты
Исторический очерк о героическом боевом пути одной из первых воинских частей молодой Красной Армии, сыгравшей важную роль в борьбе за власть Советов.
История регулярной Красной Армии начиналась с самой первой добровольческой части - Червонного казачества, которое за годы гражданской войны превратилось из маленького отряда в кавалерийский корпус, над дивизиями которого приняли шефство компартии Франции и Германии. Во время ВОВ 32 кавдивизия (бывшая 1-ая запорожская дивизия Червонного казачества) прошла с боями путь от Сталинграда до Эльбы, где встретилась с американцами. Изначальное самоназвание части, еще в Харькове, было Украинская Повстанческая Армия (УПА).
Интереснейшая рукопись генерала Витошкина, в Гражданскую войну воевавшего у легендарных червонных казаков Виталия Марковича Примакова (мужа Лили Брик и первого арестованного в 1936 г., а его имя на Украине было громче Буденного). Комдива 1-го полка Петра Петровича Григорьева арестовали летом 37-го, расстреляли в ноябре (за него заступился его подчиненный Горбатов, которого также арестовали, но он вижил в лагере, а после войны был комендантом Берлина, вернулся в Москву и выписал к себе из Винницы жену Григорьева, Марию Петровну Грищенко.
После легендарного рейда в белой форме под Кромами, как писал генерал Туркул, белые примаковцев в плен не брали. В одном подразделении дивизии половину составляли курды, причём в национальной одежде типа бурки. Подробно описан разгром Повстанческой армии Махно, с которым советовался Шварцбард, перед убийством Петлюры.
В 1920-1930-е годы у дивизии на озере Ханка в Дальневосточном крае был свой колхоз для бывших бойцов, куда после службы переселились 800 человек, чтобы жить, работать и защищать границу (на базе 1-й колхозной дивизии Особого колхозного корпуса (ОКК), весной 1936 года на Дальнем Востоке была сформирована 59 с. д., которая входила в состав 26-го стрелкового корпуса).
Андрей Валентинович Малышев
Интереснейшая книга о писателе России !
Рекомендую к прочтению, весьма.
Юрий Мельников
Отличная книга! Слушайте, читайте, рекомендую!
Николай 02-10-2025 в 13:03 #192925Юлия Касьян
К книге претензий нет. Но чтец Василина Клочкова немного подпортила впечатление.
Почему в течение всего чтения Василина не правильно говорит слова "КонстаНтировать", вместо "Констатировать", "ДеДектив", вместо "Детектив"? Это фишка какая-то или дислексия чтеца? Эти постоянно звучащие ошибки очень напрягают слух.
Николае Карпати
Весьма необычный взгляд на персонажей Конан Дойля
Джеймс 28-08-2025 в 00:13 #192886
Страна: РоссияДата рождения: 23 марта 1933 г.
Дата смерти: 2012 г. (78 лет)
Переводчик c: испанского
Переводчик на: русский
Хуан Кобо Ортс — российский журналист, политолог, писатель, переводчик. Автор глав и статей в научных монографиях об Испании и странах Латинской Америки. Перевел 13 книг испанских и латиноамериканских писателей. Член Союза журналистов России, член Союза писателей Москвы.
Родился в Испании 23 марта 1933 года. Отец его, тоже Хуан Кобо, уроженец Андалусии, был механиком высокой квалификации, активным революционером (анархист, затем коммунист), был приговорен к смертной казни диктатурой Франко. Эмигрировал в СССР, куда затем из Испании приехала его жена с пятилетним сыном.
Вместе с другими испанскими детьми, которых привезли в СССР, спасая от бедствий и бомбежек войны в Испании, Хуан Кобо оказался в детском доме в Красновидово под Москвой, а потом в Обнинске. Там же впервые пошел в школу, где учили на испанском языке. Начало Великой Отечественной войны застало его на каникулах в Коломне, где отец работал на Голутвинском паровозостроительном заводе имени Куйбышева.
Осенью 1941 года с семьей попал в эвакуацию в узбекский город Коканд. Отец ушел добровольцем в Советскую Армию, в легендарную Отдельную мотострелковую бригаду особого назначения (ОМСБОН). В Коканде, не зная еще русского языка, Хуан сразу же пошел во второй класс школы бухарских евреев, где учился не только на русском, но и на узбекском. В Коканде был голод: один за другим умирали знакомые и соседи, которым нечем было помочь, и прямо на глазах Хуана умер младший брат Карлос.
В 1943 году с матерью вернулся в Москву, точнее, в Люблино, бывший тогда отдельным городом особого подчинения столице. Жили в бараке в Фибралитовом участке – самом бандитском районе, затем в более «респектабельном» 2-этажном деревянном общежитии, пока не получили комнату в коммунальной квартире в каменном доме. Родители после окончания войны снова послали его в испанский детдом в Болшево (чтобы учился среди испанцев и заодно подкормился), но он три раза бежал оттуда. В конце концов, родители уступили, и он продолжил учебу в русской школе, в которой ему особенно хорошо давались русский язык и литература.
В 1951 году поступил на филологический факультет Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Учился на отделении русского языка и литературы и одновременно посещал занятия на романо-германском. В университете познакомился с будущей женой — Людмилой Синянской, впоследствии известной переводчице с испанского. Занимался спортом — все годы был чемпионом МГУ по боксу, которым начал заниматься еще с 7-го класса в школе, тренировался у таких прославленных наставников, как Виктор Огуренков, Андрей Червоненко, Георгий Джероян.
После окончания МГУ в 1956 году поступил работать на иновещание Московского радио в отдел вещания на Испанию, был корреспондентом, обозревателем. Затем стал работать в редакции вещания на Кубу и, наконец, в редакции Латинской Америки комментатором. Вел тему «Латинская Америка и Испания» как консультант-обозреватель в журнале «Новое время», позднее 8 лет был заместителем главного редактора журнала «Латинская Америка», занимался свободным литературным трудом, руководил группой актуальных изданий в издательстве «Прогресс». С 1956 года параллельно с основной работой регулярно печатался в ведущих центральных изданиях: «Известиях», «Комсомольской правде», «Литературной газете», затем «Московских новостях», «Независимой газете», «Новой газете» и многих других периодических изданиях, в том числе и заграничных. Постоянно выступает по «Радио России», «Маяку» и другим популярным радиостанциям. В составе делегаций Союза Журналистов СССР, а иногда и в одиночку, побывал на Кубе, в Чили, в Бразилии, Уругвае, Панаме и других латиноамериканских странах, где общался с коллегами, с политическими деятелями, известными писателями и артистами.
В начале 90-х, после смерти отца, вслед за матерью переехал вместе с семьёй в Испанию, где стал сотрудничать со многими российскими СМИ, став корреспондентом агентства РИА «Новости» и газеты «Коммерсантъ» в Испании.
Сборник рассказывает о первой крупной схватке с фашизмом, о мужестве героических защитников Республики, об интернациональной помощи людей других стран. В книгу вошли произведения испанских писателей двух поколений: непосредственных участников... ... Прочитать полную аннотацию
![]() | Автор: Долорес Медио Переводчик: Людмила Петровна Синянская , Хуан Кобо , Е. Родригес-Данилевская Жанр: Проза Серия: - Год издания: 1960 Язык книги: русский Страничек: 220
|
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Долорес Медио родилась в 1920 году в Астурии. Свою трудовую деятельность она начала школьной учительницей в маленьком астурийском местечке Нава. С 1945 года Д. Медио живет в Овьедо и занимается журналистикой и литературой. Перу... ... Прочитать полную аннотацию
![]() | Автор: Франсиско Аяла Переводчик: Наталья Леонидовна Трауберг , Виктор Фёдоров , С Имберт , С Змеев , Хуан Кобо , Марина Игоревна Киеня , Наталия Алексеевна Матяш , Нина Павловна Снеткова Жанр: Классическая проза Серия: - Год издания: 1985 Язык книги: русский Страничек: 452
|
Сборник представляет советскому читателю одного из старейших мастеров испанской прозы; знакомит с произведениями, написанными в период республиканской эмиграции, и с творчеством писателя последних лет, отмеченным в 1983 г. Национальной премией по... ... Прочитать полную аннотацию
![]() | Автор: Карлос Фуэнтес , Хосе Эмилио Пачеко , Рене Авилес Фабила , Серхио Питоль Переводчик: Маргарита Ивановна Былинкина , Хуан Кобо , Н Снеткова , Раиса Исаевна Линцер Жанр: Современная проза Серия: - Год издания: 1985 Язык книги: русский Страничек: 421
|
В сборнике представлены наиболее значительные повести современных мексиканских писателей: Карлоса Фуэнтеса, Рене Авилеса Фабилы, Хосе Эмилио Пачеко и Серхио Питоля. Авторы рассказывают об острых проблемах сегодняшней Мексики, в частности... ... Прочитать полную аннотацию
![]() | Автор: Педро Касальс Переводчик: Хуан Кобо Жанр: Политический детектив, Роман Серия: - Год издания: 1988 Язык книги: русский Страничек: 260
|
Остросюжетный роман Педро Касальса «Посредник» вызвал большой интерес не только в Испании, но и во многих других странах. Автор не скрывает, что сюжет романа непосредственно связан с нашумевшим делом о махинациях торговых заправил, которые стремятся... ... Прочитать полную аннотацию




