Он Робин Гуда перенес, Но только спрыгнул тот, Монах сказал: — Неси меня Обратно через брод!
Понёс монаха Робин Гуд (А был монах тяжёл), И молча, с ношей на плечах, Он реку перешёл.
Монаха Робин перенёс, Но только спрыгнул тот, Как Робин крикнул: — Эй, тащи Обратно через брод!
Подлез под Робина монах, Чтобы назад нести. По пояс в воду он зашёл И стал на полпути.
И тут он Робина свалил, Швырнул его в поток: — А ну, приятель, не ленись, Барахтайся, стрелок!
На берег выплыл Робин Гуд И вылез на траву, И, осмотрев свой верный лук, Проверил тетиву.
Он выбрал лучшую стрелу — Она не пощадит. Но отразил её монах, Успел подставить щит.
— Стреляй, стреляй, лихой стрелок, Ей-ей, прицел хорош. Трудись хоть целый летний день, В меня не попадёшь!
Но вот последнюю стрелу Отбил щитом монах. Они сошлись лицом к лицу Поспорить на мечах.
И целых шесть часов подряд Рубились что есть сил. И на коленях Робин Гуд Пощады запросил.
— Пощады, доблестный монах! Вконец я изнемог. Позволь мне только протрубить Вот в этот старый рог.
— Труби, — сказал ему монах,— Хоть сутки напролёт. Труби, да только берегись, Не лопнул бы живот!
Три раза Робин протрубил, И вмиг на этот зов Примчались из лесу к реке Полсотни молодцов.
— А чьи стрелки, спросил монах, — Торопятся сюда? — Мои — ответил Робин Гуд, — Но это не беда.
— Пощады, доблестный стрелок! Ведь я тебе не враг. Позволь мне только просвистеть Вот в этот мой кулак.
— Свисти, — ответил Робин Гуд, — Какие пустяки! Я не видал, чтобы попы Свистели в кулаки!
Три раза просвистел монах, И вмиг на этот зов Примчалось из лесу к реке Полсотни злобных псов.
— Собаки справятся с людьми, А я, дружок, с тобой. — О нет, — ответил Робин Гуд, — К чему нам этот бой?
Но сразу два огромных пса Помчались на него, И псы напали на стрелков, Один на одного.
Стрелки пускали тучи стрел, Как молнии во мглу, Но псы хватали на лету Летящую стрелу.
Десяток метких длинных стрел Пустил Малютка Джон, И разом лёг десяток псов, Как громом поражён.
— Постой, стрелок! — кричит монах. — Пора кончать игру! Давайте этот славный спор Окончим подобру.
Пусть не на праздник мы сошлись, А встретились в бою, Но не впервые во враге Я друга узнаю!
С тех пор в аббатстве за рекой, В крутых его стенах, Был у стрелков надёжный друг — Отчаянный монах.
РОБИН ГУД ДЕЛИТ ЗОЛОТО
Однажды в гавань Скарборо Явился Робин Гуд, У корабельщицы-вдовы Нашёл себе приют.
Спросила Робина вдова, Откуда, кто таков. — Я Симон, — Робин отвечал, — Из бедных рыбаков.
— А я лихого рыбака Давно найти хочу. Красив и прочен мой корабль, И щедро я плачу.
В открытом море перемёт Спустили рыбаки. Усердно Симон помогал, Но не загнул крючки.
— Вот дурень! — злится капитан. — Чем может он помочь? Когда начнём делить улов, Прогоним дурня прочь!
Но вот к концу второго дня На мачту Симон влез И видит — издали корабль Идёт наперерез.
— Проклятье! — крикнул капитан. — Погибнет наш улов, Но нам теперь не уберечь И собственных голов.
Я вижу, гонится пират За нашим кораблём. Не быть нам дома, рыбаки, В неволе мы умрём!
— Не бойтесь, — Симон отвечал, — Не поднимайте шум. Спустите парус, дайте лук, А сами лезьте в трюм.
— На место! — крикнул капитан. — Ты, дурень, глуп и горд, И если ты не замолчишь, Тебя швырнут за борт!
Тут засмеялся Робин Гуд И к мачте прыгнул вдруг. Он прислонился к ней спиной И поднял верный лук.
— Волна мешает мне стрелять, Судёнышко креня. Скорее к мачте, капитан, Привязывай меня!
Нацелил Робин верный лук, Прищурив левый глаз, И вот стрела пирату в грудь Ударила как раз.
Свалился замертво пират. К нему шагнул другой И тут же в воду полетел С пробитой головой.
— Поставьте парус, рыбаки, Закрылась западня! Скорей от мачты, капитан, Отвязывай меня!
Они пристали к кораблю, Который опустел, И груду золота нашли, И груду мёртвых тел.
— Ну что ж, голодным беднякам Раздам я часть мою, А остальное рыбакам Охотно отдаю.
— О нет! — воскликнул капитан. — Ты победил один, И ты хозяин золотых, Законный господин.
Ему ответил Робин Гуд: — Согласен! По рукам! Пускай всё золото идёт На пользу беднякам!