Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Билли Саммерс [Стивен Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Полка. О главных книгах русской литературы [Вячеслав Николаевич Курицын] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Порвалась дней связующая нить [Филип Киндред Дик] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сдвиг времени по-марсиански [Филип Киндред Дик] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исход. Возвращение к моим еврейским корням в Берлине [Дебора Фельдман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лунные хроники [Марисса Мейер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прокляты и убиты [Виктор Петрович Астафьев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сестра солнца [Люсинда Райли] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Коллектив авторов -- Европейская старинная литература >> Древнеевропейская литература >> Баллады о Робин Гуде >> страница 2
свести.


И вот послушные гонцы

Летят во весь опор.

К шерифу доблестных стрелков

Зовут они на спор.


Кто в цель вернее попадёт,

Сам стоя за чертой,

Тому достанется стрела

С головкой золотой.


Едва услышал Робин Гуд

Крылатую молву,

Велел он каждому стрелку

Проверить тетиву.


— Ну что ж, — сказал Малютка Джон, —

Идёмте! В добрый час!

А хорошо бы сделать так,

Чтоб не узнали нас.


Давайте сбросим свой наряд,

Лесной зелёный цвет.

Пусть будет каждый наш стрелок

По-своему одет.


Вот белый плащ, вот жёлтый плащ,

Вот синие плащи.

Перемешаемся с толпой —

Попробуй отыщи!


Из леса вышли удальцы,

И каждый был готов

Хоть умереть, но победить

Шерифовых стрелков.


А в шумный город Нотингем

Вошли по одному,

Чтоб раньше времени себя

Не выдать никому.


Шериф напрасно на толпу

Глядел из-под руки.

Не попадались на глаза

Мятежные стрелки.


Был славный лучник — жёлтый плащ,

Хорош и голубой,

Но красный плащ их превзошёл

Искусною стрельбой.


Был в красном зоркий Робин Гуд,

Испытанный стрелок.

Куда шутя он попадал,

Никто попасть не мог.


Стрелой он прутик расщепил,

Сам стоя за чертой.

Он честно выиграл стрелу

С головкой золотой.


Пока сбегался весь народ

Смотреть на молодца,

Тихонько выбрались стрелки

Из тесного кольца.


Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 16
Потом, сойдясь в глухом лесу,

Они присели в тень,

И тут рассказы начались

Про этот славный день.


— Люблю, — воскликнул Робин Гуд,—

Нелёгкие дела!

Вот только плохо, что шериф

Не знает, где стрела.


— А мы, — сказал Малютка Джон, —

Пошлём ему письмо.

Но не с гонцом оно пойдёт,

А полетит само.


Его к стреле я привяжу,

Пущу стрелу в полёт.

Пускай письмо к шерифу в дом,

Как с неба, упадёт.


Был в страшной ярости шериф

От дерзкого письма,

И сам потом дивился он,

Что не сошёл с ума.

РОБИН ГУД И МЯСНИК

Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 17
Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 18
Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 19
Однажды на лесной тропе

Прекрасным летним днём

Увидел Робин мясника

С тележкой и конём.


— Привет, привет тебе, мясник,

Твой конь и впрямь хорош.

Давно ли начал торговать

И сытно ли живёшь?


— Не первый год, — мясник в ответ, —

Торговлю я веду.

Как подойдёт базарный день,

Стою в мясном ряду.


Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 20
— Ну что ж, — промолвил Робин Гуд,—

Другую речь начнём.

А сколько стоит твой товар.

С тележкой и конём?


— Немного стоит мой товар.

Чтоб не жалеть о нём, —

Всего четыре золотых

С тележкой и конём.


— Плачу на месте за товар,

Тележку и коня.

Посмотрим, есть ли мясники

Удачливей меня!


Приехал Робин в Нотингем

И начал торговать.

За пенс он больше отдавал,

Чем мясники — за пять.


Вокруг тележки и коня

Волнуется народ.

Сидят без дела мясники,

А Робин продаёт.


— Смешно, — сказали мясники,—

Смотреть на молодца.

Должно быть, он решил спустить

Имение отца.


Ну что ж, здорово, новичок!

На пир тебя зовём.

Сегодня все мы, мясники,

Идём к шерифу в дом.


— Будь проклят, — Робин отвечал, —

Кто с вами не пойдёт.

Пируем вместе, мясники,

Хоть ночь, хоть целый год!


И у шерифа за столом

Похвастал Робин Гуд:

— За всех я золотом плачу,

Кто пьёт сегодня тут!


— Он спятил, — шепчут мясники, —

Он бредит, он в жару.

«Постой же, — думает шериф, —

Тебя я оберу».


Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 21
Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 22
— Скажи, мясник, — спросил шериф,—

Богат ли ты скотом?

— О да, мой добрый господин,

И землями притом.


Пятьсот голов в моих стадах,

Бог видит, я не лгу.

И если хочешь посмотреть,

Я показать могу.


Шериф уселся на коня,

Запасшись кошельком,

А Робин Гуд в тележку сел

Его проводником.


Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 23
Вот едет по лесу шериф,

Монетами звеня,

И говорит: — Храни господь

От Робина меня!


Ещё проехали они,

И мимо, напролом,

Олени вихрем пронеслись,

Не меньше ста числом.


— Ну как, шериф, хорош ли скот,

Богаты ли стада?

— Молчи, мясник, я сам не рад,

Что выехал сюда.


Тут Робин трижды протрубил,

И на знакомый зов

Со всех сторон его стрелки

Сбежались из кустов.


К шерифу Робин подошёл,

Потряс его слегка

И вытряс груду золотых

На плащ из кошелька.


Из леса выбрался шериф,

Качаясь на коне.

— Прощай, шериф, и помни нас,

Да кланяйся жене!


Добрался до дому шериф,

Велел позвать жену

И ей, вздыхая, рассказал

О том, как был в плену.


— И поделом, — жена в ответ, —

Зачем поехал сам?

Тебе ли Робина ловить

Да рыскать по лесам?


— Разбойник смел, — вздохнул шериф, —

Ловить его не мне.

Куда спокойнее, жена,

Держаться в стороне!

РОБИН ГУД, СТАРУХА И ЕПИСКОП

Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 24
Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 25
Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 26
Весенним утром Робин Гуд

Шёл по лесу, и вдруг

Епископ встретился ему

С большим отрядом слуг.


«Беда! — подумал Робин Гуд.—

Конец пришёл стрелку.

Меня повесит этот поп

На первом же суку».


Пустился Робин наутёк

И видит ветхий дом,

А в нём старуха у окна

Сидит с веретеном.


Баллады о Робин Гуде. Иллюстрация № 27
— Откуда взялся ты, стрелок,

И как тебя зовут?

— Моё жильё — Шервудский лес.

А имя — Робин Гуд.


Епископ гонится за мной,

Мы старые враги.

Помочь не можешь, так прощай,

А можешь — помоги.


Старуха Робину в ответ:

— Коль ты и вправду ты,

Прими подмогу, Робин Гуд,

От нашей нищеты.


Кто мне прислал в тяжёлый год

И плащ, и башмаки,

Того я как-нибудь спасу