Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разумный инвестор  [Бенджамин Грэхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лавр [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Василий Павлович Аксёнов >> Современная проза >> В поисках грустного беби : Две книги об Америке >> страница 127
и далее — имена американских знаменитостей.

(обратно)

100

Мазь от геморроя.

(обратно)

101

Водяное устройство для массажа.

(обратно)

102

Бар для неженатых и незамужних «Слухи».

(обратно)

103

Смена столиц.

(обратно)

104

У вас хороший английский?

(обратно)

105

Груди.

(обратно)

106

«Прохлада, такой прохлада».

(обратно)

107

Документ, получивший это название по своему цвету, свидетельствует, что его владелец имеет статус постоянного резидента США.

(обратно)

108

Вспышка магния при фотосъемке.

(обратно)

109

Сосед по площадке.

(обратно)

110

На солнечной стороне улицы (строка из песни).

(обратно)

111

Фирменный знак.

(обратно)

112

У вас найдется доллар для меня?

(обратно)

113

Спасибо. Вы не внушали мне особого доверия.

(обратно)

114

«Бумажный пейзаж», «морской пейзаж», «ландшафт».

(обратно)

115

Почтовый мусор.

(обратно)

116

Вид лотереи.

(обратно)

117

Товары потребления.

(обратно)

118

Списание с налогов.

(обратно)

119

Английское слово «arm» означает и «рука», и «оружие».

(обратно)

120

Конечный продукт Голливуда.

(обратно)

121

«Где же мясо?!» — фраза касалась популярных в США котлет-«гамбургеров» и прозвучала в одной из телевизионных передач. Эмоциональность и выразительность, с которой она была сказана, сделали ее крылатой.

(обратно)

122

Годный.

(обратно)

123

Замораживание производства атомного оружия.

(обратно)

124

Я окончательно решила… и мой ответ «да»

(обратно)

125

Пошли ко мне. У меня есть кофе «Лучший выбор» для дальнейших идей!

(обратно)

126

Общественный дух.

(обратно)

127

Знаменитости.

(обратно)

128

Одержимость, мания.

(обратно)

129

Она никогда бы не преуспела в своей попытке подавить творческий дух в Центральной Европе!

(обратно)

130

Более эпиграмматический, чем грамматический.

(обратно)

131

Здесь — опыт.

(обратно)

132

Писательское мастерство.

(обратно)

133

Система массовых коммуникаций.

(обратно)

134

Намек на коммерческие телевизионные спектакли, называемые «соуп-оперы» (soap-opera).

(обратно)

135

Мягкая складная шляпа.

(обратно)

136

Скажите мне, почему всегда на троих?

(обратно)

137

Вы, отребье, скажите мне все-таки — почему всегда на троих?

(обратно)

138

Еще?

(обратно)

139

Эта проклятая миссия доброй воли.

(обратно)

140

Смена столиц.

(обратно)

141

жизнь в пригородах.

(обратно)

142

Как вас зовут? Скажите по буквам… Подождите.

(обратно)

143

«А» как в слове «воздух»? «К» как в «воздушном змее»? «S» как в слове «мыло»? «Y» как в слове «молодой»? «O» как в слове «офис»? «N» как в слове «новый»? «O» опять, как в слове «заказ»? «V» как в слове «ваза»?

(обратно)

144

Ваша доставка в процессе… «А» как «анапест», «К» как в «зануде», «S» как в «сюрреализме», «Y» как в «Йокнапатафе» (выдуманное название у Фолкнера), «O» как в «оратории», «N» как «непотизм», «O» опять, как в «оргазме», «V» как «чревовещание».

(обратно)

145

«Вы здесь?» — «Да, сэр»… — «Как вас зовут?» — «Нэнси Рузвельт»… — «R» как «Ренессанс»?

(обратно)

146

Вооружены всерьез. Вы грабите, мы стреляем.

(обратно)

147

Никаких домашних животных.

(обратно)

148

«…вы, новоприбывшие, принесли с собой свежую струю воздуха, вы дали нам новый ритм… Спасибо вам! Мы, русские американцы, поняли, что „русскость“ — это не значит „затхлость“ и „отсталость“».

(обратно)

149

Типичный американец.

(обратно)

150

Гони кошелек… или я начищу тебе физиономию будь здоров!

(обратно)

151

Еб твою мать, гони монеты, часы, побрякушки, все, что у тебя есть, не то от тебя останется мокрое место!

(обратно)

152

Урок на свежем воздухе.

(обратно)

153

Из уст троянского коня.

(обратно)

154

Солнца и удовольствия.

(обратно)

155

Объявлений.

(обратно)

156

Пнин прочел «не ту» лекцию и не в том университете.

(обратно)

157

Злобой дня.

(обратно)

158

Ребята, в этом что-то есть!

(обратно)

159

Давай, ребята, отваливаем отсюда!

(обратно)

160

Русская вечеринка у меня в душе.

(обратно)

161

Последнее пристанище.

(обратно)

162

Впавшая в заблуждение и заблудшая страна.

(обратно)

163

Вы уезжаете, сэр?… Вам повезло!

(обратно)

164

Дружеских обедов.

(обратно)