498
Втайне (ит.).
(обратно)
499
Клуб Клиши — роялистская контрреволюционная организация, собиравшаяся с 1795 г. в саду Клиши и разогнанная в конце 1797 г.
(обратно)
500
Арморика — так называлась в древности Бретань.
(обратно)
501
Перевод М. Вержейской.
(обратно)
502
Савари Феликс — французский астроном и математик, друг Бальзака.
(обратно)
503
Гуасакоалько — река в Мексике; на берегу ее во время Реставрации (1814-1830) находилась колония французских ссыльных.
(обратно)
504
Дарсе Жан (1725-1801) — французский химик, разработавший способ извлечения из костей желатина для использования его как дешевого продукта питания в благотворительных учреждениях.
(обратно)
505
«Трант э карант» (тридцать и сорок) — число очков в одноименной карточной игре.
(обратно)
506
Савояр (савоец) — уроженец Савойи, департамента в Южной Франции.
(обратно)
507
Калибан — фантастический персонаж из драмы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище, «дух земли».
(обратно)
508
Сезострис — греческое имя легендарного героя Египта, которого легенда отождествляла с фараоном Рамзесом II (XIII в. до н. э. ).
(обратно)
509
Писарро Франциско (1475-1541) — испанский завоеватель Перу; с неслыханной жестокостью проводил колонизацию захваченных земель.
(обратно)
510
Музей Руйша. — Руйш, голландский ученый-анатом, создал большую анатомическую коллекцию, которая в 1717 году была куплена Петром I и отправлена в Петербург (Кунсткамера).
(обратно)
511
Лара — герой одноименной поэмы Байрона, тип гордого, властного человека.
(обратно)
512
Вотивные щиты — щиты, которые древние римляне вешали в храмах в честь победы, одержанной над врагами.
(обратно)
513
…бессмертный наш естествоиспытатель… — то есть французский естествоиспытатель Жорж Кювье (1769-1832), который путем сравнительно-анатомического метода восстанавливал ископаемые организмы по отдельным костям, найденным при раскопках.
(обратно)
514
Кадм — легендарный основатель древнегреческого города Фивы; согласно мифу, первые жители этого города выросли из зубов дракона, посеянных Кадмом.
(обратно)
515
Курульное кресло — кресло, на котором восседали при исполнении своих обязанностей высшие римские магистраты: консулы, преторы и т. д.
(обратно)
516
…бог французского неверия… — то есть французский писатель, философ-просветитель Вольтер (1694-1778), который вел постоянную борьбу с религиозным мракобесием и изуверством церковников.
(обратно)
517
Гей-Люссак Жозеф-Луи (1778-1850)-французский физик и химик; законы, открытые им, имели большое значение для прогресса этих наук, для развития материалистического миропонимания.
(обратно)
518
Араго Доминик Франсуа (1786-1853)-физик, совершивший ряд важных открытий в области астрономии, оптики, электромагнетизма, метеорологии и т. д.
(обратно)
519
Я видел распутный двор регента. — Имеется в виду двор Филиппа Орлеанского, бывшего регентом (с 1715 по 1723 г.) в годы несовершеннолетия Людовика XV.
(обратно)
520
Сведенборг Эммануэль (1688-1772)-шведский реакционный писатель, автор ряда религиозно-мистических произведений.
(обратно)
521
Леонарда — кухарка, персонаж романа французского писателя Лесажа (1668-1747) «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны».
(обратно)
522
…бюджет переехал… из Сен-Жерменского предместья на Шоссе д'Антен… — то есть бюджетом теперь распоряжается не аристократия, а буржуазия (Сен-Жерменское предместье — аристократический квартал в Париже; Шоссе д'Антен — улица, где жили преимущественно представители крупной буржуазии).
(обратно)
523
Король-гражданин — прозвище, данное королю Луи-Филиппу кругами французской буржуазии.
(обратно)
524
Криспин — тип пронырливого, хитрого слуги в старых итальянских комедиях, в комедиях Реньяра и Лесажа.
(обратно)
525
«Красный корсар» — роман американского писателя Ф. Купера, вышедший в 1828 году.
(обратно)
526
Ботани-бэй (Ботаническая бухта) — бухта в Австралии; на ее берегах английское правительство в 1787 году основало колонию для ссыльных.
(обратно)
527
De viris illustribus» («О знаменитых мужах» — лат. ) — жизнеописание великих людей древности, составленное римским историком Корнелием Непотом (I в. до н. э. ).
(обратно)
528
Мэтр Алькофрибас — псевдоним Франсуа Рабле, французского писателя-сатирика XVI века, автора романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».
(обратно)
529
…разбавлять атмосферу беседы азотом… — то есть делать беседу вялой, скучной (азот — название химического элемента, по-гречески значит «безжизненный»).
(обратно)
530
…ложь Людовика XVIII; единение и забвение… — лозунг, провозглашенный Людовиком XVIII в начале его царствования (единение всей французской нации и забвение внутренних разногласий), на деле оказался ложью, так как с первых же дней Реставрации противники Бурбонов стали подвергаться жестоким преследованиям.
(обратно)
531
Боссюэ Жак-Бенинь (1627-1704) — французский епископ, автор ряда исторических и богословских сочинений.
(обратно)
532
Балланшист — последователь французского публициста, философа-мистика Балланша (1776-1847), видевшего путь к прогрессу в осуществлении религиозно-мистических христианских идеалов.
(обратно)
533
Карлист — приверженец французского короля Карла X, низвергнутого буржуазной революцией 1830 года.
(обратно)
534
Лафайет Мари-Жозеф(1757-1834) — французский политический деятель, снискавший популярность как участник освободительной войны американского народа; в 1789 году был избран в Генеральные штаты, но в дальнейшем, напуганный активностью народных масс, сблизился с контрреволюционными кругами и 17 июля 1791 года руководил расстрелом народной демонстрации. В 1830 году способствовал возведению на престол Луи-Филиппа.
(обратно)
535
«История короля богемского и семи его замков» — произведение французского писателя-романтика первой половины XIX века Шарля Нодье.
(обратно)
536
…изображая «Ревю де Де Монд»