Litvek - онлайн библиотека >> Стелла Кристалл >> Самиздат, сетевая литература >> Любовь по ошибке (СИ) >> страница 2
просто эпизодом. Отправляясь вечером в кровать, Гарри совершенно не ожидал, что ему приснится Малфой. Поттеру частенько снилось, как он едва не убил слизеринца Сектумсемпрой. Как ни странно, в этот раз действие разворачивалось не в туалете Хогвартса, а на той улочке Ноттинг Хилла, среди рассыпанных фруктов. Истекающий кровью блондин затравленно смотрел на Гарри, безмолвно умоляя о спасении. Гарри проснулся в холодном поту.

— Чертов Малфой! От него всегда неприятности, — сквозь зубы рычал Поттер, залезая под холодный душ в надежде, что его струи смоют воспоминания о кошмарной ночи.

Однако, ничего не помогло — ни душ, ни горячий бодрящий кофе, и Гарри понял, что единственное, что ему оставалось — это убедиться, что тот парень не Малфой и никак не может им быть. Разумеется, для этого следовало отправиться в то же место, в тот же магазин, чтобы еще раз посмотреть на эту бледную моль в красной кепке. Кепка!

Гарри застонал: такие кепки носят курьеры и рассыльные, а парень, наверное, просто привез товар! Выходит, поход в тот магазин в любом случае окончится безрезультатно. Гарри был твердо уверен, что не успокоится, пока точно не убедится, что ему всё показалось. И где ему теперь искать этого рассыльного?

Но тут он вспомнил, что хозяин магазинчика орал на упавшего парня так, как будто бы он его знал. Решено, он расспросит этого жирного борова, вдруг тот подскажет, где найти того, кто привозит ему овощи. Настроение Гарри, бывшее до этого на нуле, вдруг беспричинно скакнуло. Он не привык анализировать свои ощущения, поэтому просто поспешно оделся, забыв доесть бутерброд, и, весело насвистывая, чего не делал уже очень долго, чуть ли не вприпрыжку отправился в Ноттинг Хилл.

Когда Гарри зашел внутрь магазина, протискиваясь к прилавку мимо ящиков, стоящих прямо в торговом зале, он растерял и половину своей уверенности в том, что хочет видеть Малфоя или того, кто был на него похож.

— Здравствуйте, тут у вас вчера… — начал он неуверенно.

Хозяин, совершавший до этого суетливые телодвижения возле кассы, пытаясь навести на прилавке порядок, поднял голову.

— Чего вам? Уже в курсе, что нужен работник? — спросил он хмуро. И пробормотал себе под нос: — Если окажется таким же, как этот…

— Работник? — только и смог повторить Поттер. Кажется, ситуация развивалась в совершенно непонятном направлении, поэтому Гарри решил всё поскорее прояснить: — Я по поводу того парня, ну того, который у вас вчера уронил апельсины.

— Я понял, вы насчет работы вместо него. Только платить много не смогу, — продолжал мужчина.

Гарри поспешил его перебить, сообразив, что тот, кого он ищет, не курьер, а здешний работник.

— Где он?

Хозяин перестал суетиться и пристально посмотрел на Гарри.

— Ты его дружок, да?

Поттер не знал, как лучше ответить: скажет «нет», и его отправят восвояси, а если скажет «да», то впутается непонятно во что, ведь наверняка этот парень чем-то провинился, раз его выгоняют. Ну да, апельсины-то он рассыпал, похоже, с аккуратностью у него проблемы.

Пока Гарри размышлял, хозяин уже сделал свои выводы.

— Я его уволил, мне он такой здесь и даром не нужен. Я его пожалел, а теперь расхлебываю. Так что выгнал я его, еще вчера. Пойти ему некуда, поэтому я разрешил ему переночевать, а сейчас велел собираться. Сейчас он уже спустится. Так что забирай его, если хочешь.

Пока Гарри оторопело молчал, соображая, как ему объяснить, что он этого парня в глаза не видел и просто хотел в этом удостовериться, мужчина заорал:

— Дрейк! Дрейк! А ну давай спускайся!

С лестницы послышались нетвердые шаги, и в дверях показался вчерашний парень. Он кутался в свободную коричневую ветровку, видавшую виды. На парне по-прежнему была та самая красная кепка, скрывавшая лицо.

Поттер, забыв обо всех приличиях, быстро подошел к нему и сдернул кепку.


========== Часть 3 ==========


С лестницы послышались нетвердые шаги, и в дверях показался вчерашний парень. Поттер, забыв обо всех приличиях, быстро подошел к нему и сдернул кепку.

Это действительно был Драко Малфой, его бы Гарри ни с кем не перепутал: те же высокие скулы, белоснежные пряди волос, изгиб губ. И только быстрый взгляд серых глаз, пронзивший на секунду Поттера, стал другим — потерянным, каким-то затравленным.

— Малфой? — все еще не веря, проговорил Гарри.

— Блэк, — тихим надтреснутым голосом ответил тот, не поднимая головы.

Гарри во все глаза рассматривал этого нового Малфоя или Блэка, а тот, прислонившись к косяку, просто стоял, глядя в пол, и не шевелился. Просто стоял и молчал. Когда это Драко Малфой просто стоял и молчал? Да никогда!

И тем не менее это было так. Не спросил, что сам Гарри делает у маглов, не предъявлял претензий, что тот лезет не в свои дела… Несомненно, Малфой очень изменился. Да и внешне он совершенно не походил на себя прежнего — одна только эта одежда чего стоила! Дешевая, не по размеру. А его худоба и бледность? Он и раньше-то не был розовощеким юношей, а сейчас казался просто приведением. А еще ему бы не помешал душ.

— Эй, чего вы тут встали? Сейчас пойдут покупатели, у меня и без вас полно хлопот! — вывел Гарри из задумчивости резкий голос хозяина. — Дрейк, я сказал тебе, чтобы утром духу твоего не было! Всё, проваливай, не дави на жалость!

— Спасибо, мистер Мигель, — все тем же бесцветным голосом ответил Малфой.

Гарри сообразил, что жесткий акцент хозяина был из-за его происхождения — наверняка его родным языком был испанский.

— Всё собрал? — все так же крикливо продолжал Мигель. — Хорошо, что объявился твой дружок, а то мне как-то не хотелось выкидывать тебя в никуда. Всё не зря я тебя тогда выхаживал…

При этих словах Малфой начал смущенно переминаться с ноги на ногу.

— Да, спасибо.

Гарри оглядел Малфоя в поисках вещей и сначала ничего не обнаружил, но потом разглядел полупустой пластиковый пакет, который Драко зажал в заведенной за спину руке.

— Ну тогда иди с богом, пусть хранит тебя дева Мария, — сейчас в голосе хозяина было слышно участие. — Прости уж, не могу тебя оставить. Не приспособлен ты для работы.

Щеки Драко Малфоя, чистокровного волшебника и аристократа, заалели.

— Спасибо, мистер Мигель, я понимаю, — не глядя на хозяина, сказал Драко и пошел к