легализована.
(обратно)
6
Сан-Хосе – самоназванная столица Силиконовой долины.
(обратно)
7
Ультразвук, в отличие от слышимого диапазона звуков, плохо распространяется в воздухе. В качестве медиума для ультразвуковых волн часто используется вода, близкая по акустическим свойствам к живой ткани.
(обратно)
8
High-tech – высокие технологии. Наукоёмкие отрасли промышленности, часто включающие в себя электронику и робототехнику.
(обратно)
9
Startup – начинающая хай-тек-компания. Особенности: инновационность, общность целей и чувство значимости каждого сотрудника; мизерные шансы на успех, но и колоссальная прибыль в случае реализации.
(обратно)
10
Well, darling… – Ох, дорогая…
(обратно)
11
Night fever – ночная лихорадка.
(обратно)
12
Anger management – комплекс методик управления гневом.
(обратно)
13
Sleeping is not exactly what I had in mind… – Сон – не совсем то, что было у меня на уме…
(обратно)
14
I’m a vulnerable girl, why do this to me? – Я хрупкая девушка, зачем ты так со мной?
(обратно)
15
You never know, unless you try… – Не попробовав, никогда не узнаешь…
(обратно)
16
Перефразированное высказывание Аристотеля, который, в свою очередь, заимствовал похожую формулировку у самого Платона.
(обратно)
17
Флюороскоп – рентгеноскопический аппарат, обеспечивающий просвечивание в реальном времени.
(обратно)
18
Здесь и ниже вставки из видеоролика «O России», проект Mr. Freeman.
(обратно)
19
Марка – распространённая форма сбыта и употребления ЛСД. Квадратик бумаги или картона с цветным рисунком, пропитанный кислотой. Марка содержит одну дозу препарата.
(обратно)
20
Nice to have – приятное дополнение.
(обратно)
21
Трип – уличное название ЛСД. От английского trip – путешествие.
(обратно)
22
Burning man – дословно горящий человек.
(обратно)
23
«Пикник на обочине», Аркадий и Борис Стругацкие.
(обратно)
24
Quality time – термин, определяющий особое время, отведённое для общения с семьёй, близкими друзьями или посвящённое любимому занятию.
(обратно)
25
Black Rock Desert – Пустыня Чёрного Камня.
(обратно)
26
AHA – American Heart Association.
(обратно)
27
Yes, ma’am. I understand. – Да, мэм. Я понимаю.
(обратно)
28
No comprende, amigo? (исп.) – Не врубился, приятель?
(обратно)
29
FDA – Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США.
(обратно)
30
Womanizer – бабник, ловелас.
(обратно)