Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Есть, молиться, любить [Элизабет Гилберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лабиринт Мёнина [Макс Фрай] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дальняя бомбардировочная... [Александр Евгеньевич Голованов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Технология жизни. Книга для героев [Владимир Константинович Тарасов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исповедь экономического убийцы [Джон Перкинс] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Майкл Бакли >> Детские остросюжетные и др. >> Байки Красной Шапочки >> страница 4
можете увести своего дядю отсюда? Он сидит в этой комнате уже две недели. Ему нужно что-то поесть и, если поинтересуетесь у меня, посетить ванную.

– Он прав, – сказала Дафна дяде. – Без обид, но от тебя немного несет.

Пожав плечами, дядя Джейк поднял руки, будто сдается.

– Ладно, я продолжу утром.

– После ванной, – повторил Зерцало.

Дядя Джейк повернулся к девочкам.

– Вам обеим стоит отправиться в кровать. Завтра у вас важный день.

– Опять сидеть у тюрьмы в надежде, что нас пустят повидаться с мистером Канисом, – пробурчала Сабрина. – Пустая трата времени. Шериф Ноттингем не пустит нас. А ведь мы можем использовать это время, чтобы найти Златовласку.

– Может, вы и не увидите Каниса, но уверен, он оценит порыв души, Сабрина. А что, если вы придете в тот день, когда Ноттингем подобреет сердцем?

– Чтобы подобреть сердцем, нужно его иметь, – проворчала Сабрина.

– Пойдешь с нами? – спросила дядю Дафна.

– Не в этот раз, малышка. У меня есть планы с Шиповничек.

– Снова держаться за ручки и целоваться? – полюбопытствовала Дафна.

– Если повезет, – улыбнулся дядя Джейк.

 

***

 

Для Сабрины завтрак был не самым приятным времяпровождением. Стряпня бабушки Рельды оставляла желать лучшего. Многие рецепты ее блюд содержали коренья и личинки, цветы и водоросли, молоко необычных животных и древесную кору, и все это под тягучей, пузырящейся подливкой. Но этим утром аппетит девчонки был безнадежно испорчен не кулинарными бедствиями бабушки, а свинорылым существом, сидящим на столе, как уродливая ваза. У существа были красные глаза, ужасные волдыри по всей морде и длинный, раздвоенный голубой хвост, который чудовище использовало, чтобы прихлопывать кружащих вокруг его дынеобразной башки мух.

– Полагаю, ты часть системы безопасности, – обратилась к существу Сабрина.

Оно кивнуло и гордо выпятило грудь.

– О да, я вынюхиватель ядов. Моя работа вынюхивать все, что может т’я убить, пока ты не положила это в свою дыру, если понимаешь, о чем я, мисс.

– Мою дыру?

– Отверстие, куда ты кладешь еду – глотка, рот, – перечислил монстрик, почесывая сопливый нос волосатой лапой. – Я обязан обнюхать каждый кусочек. Указание Пака.

– Прелестно, – саркастически откликнулась Сабрина.

В комнату вбежала бабушка, таща шипящую кастрюлю и держа в руках лопатку. На тарелку Сабрины выгрузилось нечто похожее на розовое буррито.

– Что это? – ткнула вилкой в свой завтрак Сабрина, уверенная, что если она ткнет чуть сильнее, то завтрак завизжит.

– Хрящ с ветчиной под взбитыми сливками. Это блюдо очень любят жители Чехии, – ответила бабушка и побежала обратно на кухню.

– Жители Чехии наверняка очень несчастны, раз они любят есть такое, – сказала Сабрина, наклонилась, чтобы понюхать блюдо на тарелке, потом посмотрела на уродливое существо. – Я дам тебе пять баксов, если ты скажешь бабушке, что это вот отравлено.

– Меня не купить, – покачало головой существо.

Бабушка вернулась в гостиную с кувшином и налила немного светящегося красного сока в стакан Сабрины.

– Твоя сестра задумала показать что-то нам всем, – сказала старушка, указывая на пустой стул Дафны. – Сказала мне, что сегодня станет совершенно другим человеком.

– Неужели начнет пользоваться вилкой? – спросила Сабрина.

– Не дразни ее. Она забила себе в голову, что ей необходимо повзрослеть. Поэтому, когда она спустится, постарайся относиться к ней как к взрослой, – сказала бабушка.

Сабрина закатила глаза.

– Ты шутишь, да?

И тут в гостиную вошла Дафна. Сабрина обернулась и чуть не упала со стула. Исчезли дурацкие футболки с изображениями кукол и мультяшек, синий джинсовый комбинезон и разные носки. Дафна была одета в голубое платье, которое бабушка Рельда купила Сабрине для особых случаев. Волосы сестры были не собраны в обычные закрученные косички, а лежали прямо, как у Сабрины. Вдобавок, на губах девочки был блеск. Она села за стол, положила на колени салфетку и кивнула бабушке и сестре:

– Надеюсь, все спали хорошо.

Прошло несколько секунд, прежде чем Сабрина осознала, что у нее отвисла челюсть.

– Это что-то типа шутки? – вскричала она.

Дафна нахмурилась, прямо как бабушка Рельда.

– Это похоже на шутку? – разозлилась девочка, а затем сделала то, отчего кровь Сабрины закипела: Дафна повернулась к бабушке и нетерпеливо закатила глаза. Да как она посмела?

– Итак, я слышала, у нас назначено несколько встреч этим утром, – сказала Дафна.

Бабушка улыбнулась, но смогла удержать смех.

– Да, действительно. Мне нужно, чтобы вы двое поторопились с завтраком. Мы едем в город.

– Как? – спросила Дафна. – Дядя Джейкоб проведет день с Шиповничек.

– Хороший вопрос. И мы все знаем, что для тебя сесть за руль – федеральное преступление, – сказала бабушке Сабрина. – И если думаешь, что мы опять сядем в машину к Рип Ван Винклю, то ты сошла с ума, – девчонка вздрогнула, вспоминая поездку с вечно засыпающим таксистом, от которой волосы вставали дыбом.

– О, нет. Мы воспользуемся ковром-самолетом, – сказала бабушка.

– Класс! Чур я сижу впереди! – вскрикнула Дафна, но быстро взяла себя в руки. – То есть, я имею в виду, что это было бы чудно.

Теперь настала очередь Сабрины закатывать глаза.

После завтрака Сабрина, Дафна, бабушка Рельда и необычный дегустатор (который настаивал на том, чтобы пойти в качестве защитника) проплывали над Феррипорт-Лэндингом на ковре-самолете из сказки «Аладдин». Ковер был всего лишь одной волшебной вещью из многих, которыми обладала семья Гримм. Сабринин первый опыт полета на волшебном ковре чуть не довел девчонку до сердечного приступа, но вот у бабушки, кажется, было больше опыта в управлении, поэтому полет прошел без происшествий.

По пути Сабрина смотрела на город. Все изменилось. Некогда процветающие кварталы были заброшены, множество домов были снесены разрушающим шаром. На их месте были возведены странные здания – замки со рвами, в которых плавали аллигаторы, особняки из пряников и конфет. Ферму мистера Эпплби, где было их первое расследование, купили и переделали в гигантскую шахматную доску из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. От изменений Сабрине было не по себе. Они напоминали ей, что их семья – единственные люди, оставшиеся в