Litvek - онлайн библиотека >> (O Simona) >> Самиздат, сетевая литература >> Гладиатрикс по прозвищу Строптивая (СИ)

  КНИГА





  - Слишком худая она, до утра не протянет, - Мужчина в коротких кожаных штанах и длинном хитоне небрежно пнул лежащую девушку. - Ты зря на нее деньги потратил, Родион.



  Я ее ударил ногой, а она даже не шевельнется.



  Может быть, умерла? - Он наклонился, проверить, жива ли девушка, но тут же поднял голову и демонстративно зажал пальцами нос. - Воняет от нее, как от протухшего трупа.



  - Ахилл, ты не прав, - тот, кого назвали Родионом, тоже пнул девушку - никакого движения от нее. - Она жилистая, выживет.



  Но в одном согласен с тобой, воняет, как выгребная яма. - Родион опять ударил девушку ногой. - Если и сдохнет, то я не так много за нее заплатил.



  Эта рабыня стоила очень дешево.



  От нее прежний хозяин отмахнулся: только избивал, не кормил и не давал умыться.



  Она превратилась в ничто, поэтому он избавился от нее почти даром. - В голосе Родиона послышалась гордость, оттого, что совершил выгодную покупку. - Я редко ошибаюсь, когда покупаю рабов для боев.



  И, надеюсь, что на этот раз не ошибся. - Родион первый вышел из узкой клетки: - Ахилл, ты в термы со мной идешь?



  Новых рабынь купальщиц из-за моря завезли.



  - Новых рабынь? - Ахилл засмеялся, показал ровные белые зубы.



  Одного зуба не хватало - потерян в бою при Калке. - Боюсь, что моей Клеопатре не понравится, что я провожу время с рабынями в термах, а не с ней.



  Дверь захлопнулась с зубовным скрежетом.



  Девушка лежала на черной гнилой соломе, в которой возились мыши.



  Но ни смрад от соломы, ни затхлый воздух темницы не смогли привести то, что называлось раньше девушкой, в чувства.



  Необычайно худая до выпирающих костей, грязная, с дурным запахом, со спутанными белыми волосами, она выглядела подобием человека.



  Через час снова загремел засов.



  - Афродита, ты провинилась, не спорь, - дверь приоткрылась. - Будешь ухаживать за новенькой.



  Если она умрет, то это будет на твоей совести. - Рослая стражница подталкивала к двери хорошо сложенную крепкую мускулистую девушку.



  - Ифигения, ты хотя и надсмотрщик надо мной, но толкай меня аккуратно. - Афродита зашла в темницу. - Воняет же здесь, хуже, чем в Авгиевых конюшнях.



  - Ты уже отвыкла от вони? - Ифигения насмешливо похлопала Афродиту по крутым ягодицам. - Привыкай.



  Рабыни должны всегда видеть, куда могут вернуться. - Дверь захлопнулась, снова лязгнул засов.



  - Ты с ума сошла, - крепкая красавица забарабанила кулаками по двери.



  Под ее мощными ударами дверь загремела, как барабан. - Принеси свежей соломы и воды, а то я тоже превращусь в эту, в вонючую.



  - Не превратишься.



  А, если и превратишься, то не велика потеря. - Издалека донесся насмешливый голос надсмотрщицы.



  Но через пятнадцать минут две рабыни внесли корзинку с хлебом, амфору с водой и два тюка свежей соломы.



  Хозяин, действительно, не хотел, чтобы дешевая рабыня умерла.



  Он решает, когда его рабыни должны умереть, а им самим это право решать не предоставляется.



  Рабыня - собственность, а собственность не должна себя портить.



   Афродита подождала, когда за рабынями закроется дверь, и присела на корточки перед лежащей.



  - Мужчина избивают нас, рабынь, насилуют, унижают, морят голодом, не дают возможности вымыться, а потом брезгливо кривят носы.



  Ухаживали бы за нами, одаривали и кормили бы исправно, тогда бы ты не воняла.



  Бедняжка, ты не умерла? - Афродита ткнула лежащую пальцем в грудь.



  Сначала не последовало никакой реакции на палец Афродиты.



  Но затем, неожиданно, веки лежащей поднялись.



  На грязном, почерневшем от пыли, залитом синяками и царапинами лице яркими пронзительными изумрудами блеснули глаза.



  - Значит, живая, - Афродита вздохнула. - Не знаю, хорошо ли это, или плохо для тебя.



  Может быть, лучше вот так умереть и дальше не страдать. - Афродита уже поднималась, когда лежащая взмахнула рукой, попыталась схватить ее за горло.



  Реакция девушки воина была молниеносной.



  Она перехватила руку, сжала ее.



  Пленница слабо вскрикнула: на поднятие руки и на крик у нее ушли почти все оставшиеся силы.



  - Да ты строптивая и резкая, - Афродита засмеялась. - При смерти, а пытаешься драться.



  Как зовут тебя, замарашка? - Афродита поднесла к губам лежащей чашу с водой, терпеливо ждала.



  Казалось, что прошла вечность, прежде чем лежащая разомкнула разбитые губы.



  - Нет. Нет имени.



  - Не хочешь называть себя, и - правильно.



  Имена были раньше, а теперь мы все - рабыни-гладиаторы. - Она приподняла голову лежащей и влила ей в рот несколько капель воды. - Но называть тебя как-то придется.



  И, чтобы тебе хозяева не придумали обидную унизительную кличку, я скажу, что тебя зовут Пантера.



  Пантера - наше, греческое имя, означает - "строптивая". - Афродита перенесла девушку на чистую солому.



  Черную, гнилую, ногами отшвырнула к двери.



  Семья мышей выскочила из соломы и поспешно перебралась в щель в полу. - Хочешь или не хочешь, но тебе придется помыться.



  Над грязной будут смеяться, а это нехорошо для девушки, когда над ней смеются. - Из глаз Афродиты посыпались искры. - Прошли те времена, когда надо мной смеялись безнаказанно.



  Я рабыня, но за себя постоять смогу. - Девушка гладиатор смочила пучок свежей соломы в воде и стала протирать лицо лежащей.