Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Антидемон. Книга 8 [Серж Винтеркей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тело в долине [Джон. Р. Эллис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Книга нераскрытых дел [Симона Сент-Джеймс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дом без воспоминаний [Донато Карризи] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ричард Третий и Генрих Восьмой глазами Шекспира [Александра Борисовна Маринина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Улей. Уйти нельзя выжить (СИ) [Алекс Джиллиан (Алекс Дж)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила крови IV [Алекс Каменев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Жизнь №2 (СИ) [Anne Dar] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Элиезер Шломо Юдковски (Less Wrong) >> Фанфик и др. >> Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 4 (91-121) >> страница 197
раз, когда она давала клятву верности Дому Поттеров перед Визенгамотом. "Oh hell no," Harry said. "Do you realise what it took to get you out of that oath last time-" - Чёрт! Не надо, - попытался остановить её Гарри.- Ты представляешь, через что мне пришлось пройти, чтобы освободить тебя от прошлой клятвы?.. "Don't go jumping to conclusions, you. - Слушай, не спеши с выводами. I wasn't about to swear fealty to your House again. Я не собиралась снова клясться в верности твоему Дому. You've got to start trusting me to be sensible if you're going to be my mysterious young wizard. Привыкай верить в моё здравомыслие, если собираешься стать моим таинственным юным волшебником. Now please hold out your wand." А теперь, пожалуйста, подними свою палочку. Slowly, Harry took out the Elder Wand and crossed it with Hermione's ten-and-three-quarter-inches of vinewood, forcing down a last worry about her choosing the wrong thing. Г арри медленно достал Старшую палочку и скрестил её с палочкой Гермионы (десять и три четверти дюймов винного дерева), подавляя остатки беспокойства о том, что она делает неверный выбор. "Can you at least not say anything about 'until death takes me', because did I mention I have the Philosopher's Stone now? - Может, ты по крайней мере воздержишься от слов вроде "пока смерть не заберёт меня"? Я, кажется, упоминал, что у меня теперь есть Философский Камень. Or anything about 'the end of the world and its magic'? А также от слов типа "до конца этого мира и его магии"? I'm a lot more nervous around phrases like that than I used to be." Сейчас подобные фразы нервируют меня гораздо сильнее, чем раньше. Upon a roof floored in square stony tiles, the brilliant morning Sun blazes down upon two not-really-children-anymore, both in blue-fringed black robes, facing each other across crossed wands. На крыше, покрытой квадратной черепицей, в ярких лучах утреннего солнца лицом друг к другу стоят, скрестив палочки, двое уже-не-совсем-детей в чёрных мантиях с синей оторочкой. One has brown eyes beneath chaotic chestnut curls, and radiates an aura of strength and beauty that is not magic only; the other has green eyes under glasses, with messy black hair above a recently inflamed scar. У девочки карие глаза и пышные каштановые кудри, её фигура словно излучает силу и красоту, причём не только благодаря магии. У мальчика зелёные глаза, очки, растрёпанные чёрные волосы и недавно воспалившийся шрам. Below, a stone tower nobody remembers seeing from ground level stretches downwards into the broad base of the castle Hogwarts. Под ними каменная башня, которую никто никогда не видел с земли, растущая из широкого основания замка Хогвартс. Far beneath them are visible the green hills, and the lake. Далеко внизу виднеются зелёные холмы и озеро. In the distance a huge red-and-black line of railcars and an engine, appearing tiny from this height, a train neither Muggle nor fully magical. Вдалеке стоит красно-чёрная цепочка вагонов вместе с локомотивом. Этот поезд, который нельзя назвать ни магловским, ни полностью волшебным, огромен, но с этой высоты кажется крошечным. The sky is nearly unclouded, but for faint tinges of orange-white where wisps of moisture reflect the sunlight. Небо почти безоблачно, если не считать слабых мазков оранжево-белого там, где водяная дымка отражает солнечный свет. A light breeze carries the crisp chill of dawn, and the dampness of morning; but the huge blazing golden globe is now risen high above the horizon, and its incandescence casts warmth on everything it touches. Лёгкий бриз несёт рассветный холодок и утреннюю сырость, однако огромный сияющий золотой шар уже высоко поднялся над горизонтом, и его лучи дарят тепло всему, чего они касаются. "Well, maybe after this you'll be less nervous," the hero says to her enigmatic wizard. - Ну, может, теперь ты будешь нервничать меньше, - отвечает герой своему загадочному волшебнику. She knows she doesn't know the whole story, but the fragment of truth that she does hold shines bright like sunlight within her, casting warmth on her insides the way the Sun warms her face. "I do choose this, now." Она понимает, что не знает всей истории, но тот фрагмент истины, который ей ведом, сияет внутри неё ярко, как солнечный свет, согревая так же, как солнце согревает её лицо. - Я сама выбираю этот путь. Upon my life and magic I swear friendship to Harry Potter, Своей жизнью и магией я клянусь в дружбе Гарри Поттеру, To help him and trust in him, Клянусь помогать ему и верить в него, To stand with him and, urn, stand by him, And sometimes go where he can't go, Быть его правой рукой, и... э-э... левой рукой, И иногда идти туда, куда он не может идти, 'Till the day that death takes me for real, if it ever does, I mean, Пока смерть не заберёт меня по-настоящему - в смысле, если это вообще произойдёт. And if the world or its magic ends, we'll deal with that together. А если этот мир или его магия закончатся, мы разберёмся с этим вместе.