Litvek - онлайн библиотека >> Элиезер Шломо Юдковски (Less Wrong) >> Фанфик и др. >> Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 4 (91-121) >> страница 195
одержу победу над Волдемортом... "A prophecy? - Пророчество?! There was a prophecy about you? Про тебя было пророчество?! Seriously, Harry?" Правда, Гарри? "Yeah, I know. - Ага, именно. Anyway, part of it went, И часть его гласила: 'And the Dark Lord shall mark him as his equal, but he shall have power the Dark Lord knows not.' "И Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но будет он владеть силой, что неведома Тёмному Лорду." What would you guess that meant?" Как по-твоему, что это значит? "Hmmm," Hermione said. Her fingers tapped thoughtfully on the roofs stone. "Your mysterious dark side is You-Know-Who's mark on you that made you his equal. - М-м-м, - Г ермиона задумчиво забарабанила пальцами по каменной крыше. - Твоя загадочная тёмная сторона - отметка Сам-Знаешь-Кого, которой он сделал тебя равным себе. The power he knew not... was the scientific method, right?" Сила, которая ему неведома... научный подход, верно? Harry shook his head. Гарри покачал головой. "That's what I thought too at first-that it was going to be Muggle science, or the methods of rationality. - Сперва я тоже об этом подумал - что речь идёт о магловской науке или о методах рационального мышления. But..." Harry exhaled. Но... - Гарри вздохнул. The Sun had now fully risen above the hills. Солнце уже полностью поднялось над холмами. This felt embarrassing to say, but he was going to say it anyway. "Professor Snape, who originally heard the prophecy-yes, that's also a thing that happened-Professor Snape said he didn't think it could just be science, that the 'power the Dark Lord knows not' needed to be something more alien to Voldemort than just that. Гарри чувствовал себя неловко, но решил, что он всё равно скажет то, что собирался. - Профессор Снейп, который исходно услышал пророчество -да, случилось именно так - профессор Снейп сказал, что, по его мнению, речь не может идти просто о науке, что "сила, что неведома Тёмному Лорду" должна быть гораздо более чуждой для Волдеморта. Even if I think of it in terms of rationality, well, it turns out that the person Voldemort really was," why, Professor Quirrell, why, the thought still stabbing sickness at Harry's heart, "he'd have been able to learn the methods of rationality too, if he read the same science papers I did. Даже если рассуждать о рациональности... выяснилось, что на самом деле Волдеморт, -мысль "зачем, профессор Квиррелл, зачем" по-прежнему больно колола Гарри в сердце, -вполне был бы способен освоить методы рационального мышления, если бы прочёл те же научные статьи, что и я. Except, maybe, for one last thing..." Harry drew a breath. "At the end of all of it, during my final showdown with Voldemort, he threatened to put my parents, and my friends, into Azkaban. Наверное, он не смог бы освоить только одно... -Гарри перевёл дыхание. - В самом конце, во время моего решающего столкновения с Волдемортом, он угрожал отправить моих родителей и моих друзей в Азкабан. Unless I came up with interesting secrets to tell him, one person saved per secret. Если только я не расскажу интересные ему секреты, причём один секрет спасал бы одного человека. But I knew I couldn't find enough secrets to save everyone. Но я знал, что у меня нет достаточно секретов, чтобы спасти всех. And in the moment that I saw no way at all left to save everyone... that's when I actually started thinking. И в тот миг, когда я совсем не увидел способа спасти всех... именно тогда я начал думать по-настоящему. Maybe for the first time in my life, I started thinking. Возможно, впервые в жизни я начал думать. I thought faster than Voldemort, even though he was older than me and smarter, because... because I had a reason to think. Я думал быстрее Волдеморта, хотя он старше и умнее меня, потому что... потому что у меня была причина, чтобы думать. Voldemort had a drive to be immortal, he strongly preferred not to die, but that wasn't a positive desire, it was fear, and Voldemort made mistakes because of that fear. Волдеморт хотел быть бессмертным, он категорически не хотел умирать, но у него не было желания жить ради чего-нибудь, он просто боялся смерти, и из-за этого страха совершил ряд ошибок. I think the power that Voldemort knew not... was that I had something to protect." Думаю, сила, что неведома Волдеморту... заключалась в том, что мне было что защищать. "Oh, Harry," Hermione said gently. - О, Гарри, - мягко произнесла Гермиона. She hesitated. "Is that what I am to you, then? The thing that you protect?" Она замялась. - То есть, я для тебя... то, что ты защищаешь? "No, I mean, the whole reason I'm telling you this, is that Voldemort wasn't threatening to put you in Azkaban. - Нет, я как раз хочу сказать, что именно тебя Волдеморт отправлять в Азкабан не собирался. Even if he'd taken over the whole world, you'd have been fine. Даже если б он захватил мир, с тобой было бы всё в порядке. He'd already made a binding promise not to harm you, because of, um, because of reasons. К тому моменту он уже связал себя обещанием не причинять тебе вреда, потому что... в общем, были причины. So in my moment of ultimate crisis, when I reached deep down and found the power Voldemort knew not, I did it to protect everyone except you." Поэтому в самый решающий миг, когда я заглянул вглубь самого себя и нашёл силу, неведомую Волдеморту, я это сделал, чтобы защитить всех, кроме тебя. Hermione considered this, a slow smile spreading over her face. Гермиона медленно расплылась в улыбке. "Why, Harry," she said. "That's the least romantic thing I've ever heard." - Кажется, Гарри, я никогда не слышала ничего настолько неромантичного. "You're welcome." - Всегда пожалуйста. "No, really, it does help," Hermione said. "I mean, it makes the whole thing much less stalker-y." - Нет, правда, так гораздо лучше, - сказала Г ермиона. - В смысле, теперь это меньше похоже на какую-то одержимость. "I know, right?" - Да, я тебя понимаю. The two of them shared a companionable nod, both of them looking more relaxed now, and watched the sunrise together. Они радостно кивнули друг другу и уже более спокойно продолжили вместе наблюдать за рассветом. "I've been thinking," Harry said, his own voice going soft, "about the alternate Harry Potter, the person I might have been if Voldemort hadn't attacked my parents." If Tom Riddle hadn't tried to copy himself onto me. "That other Harry Potter wouldn't have been as smart, I guess. - Когда-то я размышлял, - тихо заговорил Г арри, -об альтернативном Гарри Поттере - человеке, которым я мог бы стать, если бы Волдеморт не убил моих родителей, - Если бы Том Риддл не попытался скопировать себя в меня. - Наверное, этот другой Гарри не стал бы таким же умным. He probably wouldn't have studied much Muggle science, even if his mother was a Muggleborn. Скорее всего, он гораздо хуже знал бы магловскую науку, несмотря на то, что его мать была маглорождённой. But that other Harry Potter would've had... the capacity for warmth, that he inherited from James Potter and Lily Evans, he would've cared about other people and tried to save his friends, I know that would have been true, because that's something that Lord Voldemort never did, you see..." Harry's eyes were watering. "So that part must be, the remnant." Но у этого другого Гарри Поттера была бы... теплота в сердце, унаследованная от Джеймса Поттера и Лили Эванс. Он бы заботился о других людях и спасал бы своих друзей. Я в этом уверен, потому что Лорд Волдеморт так себя не вёл никогда, понимаешь... - на глаза Гарри навернулись слёзы. - Получается, что эта часть и есть тот самый остаток. The Sun was well above the horizon now, the golden light illuminating both of them, casting long shadows off the other side of the rooftop platform. Солнце уже взошло над горизонтом, золотой свет освещал их обоих, отбрасывая длинные тени на террасу. "I think you're just fine the way you are," Hermione said. "I mean, that other Harry Potter might've been a nice boy, maybe, but it sounds like I would've had to do all his thinking for him." - На мой взгляд, ты и так вполне хорош, -заметила Г ермиона. - В смысле, вполне