Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Дозоры [Сергей Васильевич Лукьяненко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хроники Драконьей империи. 2. Не единственная [Алина Углицкая (Самая Счастливая)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Никола Тесла. Пробуждение силы. Выйти из матрицы [Дмитрий Евгеньевич Крук] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Невидимый друг [Эллен Ох] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сезон отравленных плодов [Вера Олеговна Богданова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Билли Саммерс [Стивен Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Полка. О главных книгах русской литературы [Вячеслав Николаевич Курицын] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сдвиг времени по-марсиански [Филип Киндред Дик] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Уильям Фолкнер >> Классическая проза и др. >> Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты >> страница 3
меня, и тогда придется тебе о нем заботиться. - Теперь топни, сказал Верш. - Подойди поцелуй маму, Бенджамин. Caddy took me to Mother's chair and Mother took my face in her hands and then she held me against her. Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками и прижала к себе. "My poor baby." she said. - Бедный мой малютка, - сказала она. She let me go. "You and Versh take good care of him, honey." Отпустила. - Вы с Вершем хорошенько смотрите за ним, милая. "Yessum." Caddy said. - Да, мэм, - сказала Кэдди. We went out. Мы вышли. Caddy said, "You needn't go, Versh. Кэдди сказала: - Можешь не ходить с нами, Верш. I'll keep him for a while." Я с ним сама погуляю. "All right." Versh said. "I aint going out in that cold for no fun." He went on and we stopped in the hall and Caddy knelt and put her arms around me and her cold bright face against mine. - Ладно, - сказал Верш. - В такой холод выходить не больно интересно. - Он пошел, а мы стали в передней. Кэдди присела, обняла меня, прижалась ярким и холодным лицом к моему. She smelled like trees. Она пахла деревьями. "You're not a poor baby. - Никакой ты не бедный малютка. Are you. Are you. Правда, не бедный? You've got your Caddy. У тебя есть Кэдди. Haven't you got your Caddy." У тебя твоя Кэдди. Cant you shut up that moaning and slobbering, Luster said. "Размычался, расслюнявился", говорит Ластер. Aint you shamed of yourself, making all this racket. И не стыдно тебе подымать такой рев". We passed the carriage house, where the carriage was. Мы проходим сарай, где шарабан. It had a new wheel. У него колесо новое. "Git in, now, and set still until your maw come." Dilsey said. - Садись и сиди тихо, жди маму, - сказала Дилси. She shoved me into the carriage. Она подпихнула меня в шарабан. T.P. held the reins. "Clare I dont see how come Jason wont get a new surrey." Dilsey said. "This thing going to fall to pieces under you all some day. У Ти-Пи в руках вожжи. - Непонятно мне, почему Джейсон не покупает новый, - сказала Дилси. -Дождется, что этот развалится под вами на кусочки. Look at them wheels." Одни колеса чего стоят. Mother came out, pulling her veil down. Вышла мама, вуаль опустила. She had some flowers. Держит цветы. "Where's Roskus." she said. - А где Роскус? - сказала мама. "Roskus cant lift his arms, today." Dilsey said. "T.P. can drive all right." - Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, -сказала Дилси. - Ти-Пи тоже хорошо правит. "I'm afraid to." Mother said. "It seems to me you all could furnish me with a driver for the carriage once a week. It's little enough I ask, Lord knows." - Я боюсь, - сказала мама. - Видит бог, я прошу от вас немногого: раз в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься. "You know just as well as me that Roskus got the rheumatism too bad to do more than he have to, Miss Cahline." Dilsey said. "You come on and get in, now. - Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматизмом, - сказала Дилси. -Идите садитесь. T.P. can drive you just as good as Roskus." Ти-Пи не хуже Роскуса вас довезет. "I'm afraid to." Mother said. "With the baby." - Я боюсь, - сказала мама. - За малютку боюсь. Dilsey went up the steps. Дилси поднялась на крыльцо. "You calling that thing a baby." she said. - Хорош малютка, - сказала она. She took Mother's arm. "A man big as T.P. Взяла маму за руку. - Считай, ровесник моему Ти-Пи. Come on, now, if you going." Идемте же, когда хотите ехать. "I'm afraid to." Mother said. - Я боюсь, - сказала мама. They came down the steps and Dilsey helped Mother in. "Perhaps it'll be the best thing, for all of us." Mother said. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму. -Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас. "Aint you shamed, talking that way." Dilsey said. "Dont you know it'll take more than a eighteen year old nigger to make Queenie run away. - И не стыдно вам такое говорить, - сказала Дилси. - Будто не знаете, какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнадцатилетнего негра. She older than him and Benjy put together. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взятым. And dont you start no projecking with Queenie, you hear me. T.P. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? If you dont drive to suit Miss Cahline, I going to put Roskus on you. Пусть только мис Кэлайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. He aint too tied up to do that." У него еще не вовсе отнялись руки. "Yessum." T.P. said. - Да, мэм, - сказал Ти-Пи. "I just know something will happen." Mother said. "Stop, Benjamin. - Добром это не кончится, я знаю, - сказала мама. -Прекрати, Бенджамин. "Give him a flower to hold." Dilsey said. "That what he wanting." - Дайте ему цветок, - сказала Дилси. - Он хочет держать цветок. She reached her hand in. Протянула руку к цветам. "No, no." Mother said. "You'll have them all scattered." - Нет, нет, - сказала мама. - Ты их все растреплешь. "You hold them." Dilsey said. "I'll get him one out." She gave me a flower and her hand went away. - А вы придержите, - сказала Дилси. - Мне только один вытянуть. - Дала цветок мне, и рука ушла. "Go on now, fore Quentin see you and have to go too." Dilsey said. - Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с вами, - сказала Дилси. "Where is she." Mother said. -Где она? - сказала мама. "She down to the house playing with Luster." Dilsey said. "Go on, T.P. - Возле дома у меня там, с Ластером играет, -сказала Дилси. - Трогай, Ти-Пи. Drive that surrey like Roskus told you, now. Правь, как учил тебя Роскус. "Yessum." T.P. said. "Hum up, Queenie." - Слушаю, мэм, - сказал Ти-Пи. - Н-но, Квини! "Quentin." Mother said. "Dont let " - За Квентиной, - сказала мама. - Смотри за... "Course I is." Dilsey said. - Да уж будьте спокойны, - сказала Дилси. The carriage jolted and crunched on the drive. Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку. "I'm afraid to go and leave Quentin." Mother said. "I'd better not go. T.P." - Я боюсь оставлять Квентину, - говорит мама. -Лучше вернемся, Ти-Пи. We went through the gate, where it didn't jolt anymore. Выехали за ворота, уже не трясет. T.P. hit Queenie with the whip. Ти-Пи стегнул Квини кнутом. "You, T.P." Mother said. - Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама. "Got to get her going." T.P. said. "Keep her wake up till we get back to the barn." - Надо же ее взбодрить, - сказал Ти-Пи. - Чтоб не спала на ходу. "Turn around." Mother said. "I'm afraid to go and leave Quentin." - Поворачивай обратно, - сказала мама. - Я боюсь за Квентину. "Cant turn here." T.P. said. - Здесь не повернешь, - сказал Ти-Пи. Then it was broader. Доехали, где шире. "Cant you turn here." Mother said. - А здесь ведь можно, - сказала мама. "All right." T.P. said. - Ладно, - сказал Ти-Пи. We began to turn. Стали поворачивать. "You, T.P." Mother said, clutching me. - Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама, хватаясь за меня. "I got to turn around some how." T.P. said. "Whoa, Queenie." - Надо ж как-то повернуть, - сказал Ти-Пи. - Тпру, Квини. We stopped. Мы стали. "You'll turn us over." Mother said. -Ты нас перевернешь, - сказала мама. "What you want to do, then." T.P. said. -Так что же вы хотите? - сказал Ти-Пи. "I'm afraid for you to try to turn around." Mother said. - Не поворачивай, я боюсь, - сказала мама. "Get up, Queenie." T.P. said. - Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. We went on. Мы едем дальше. "I just know Dilsey will let something happen to Quentin while I'm gone." Mother said. "We must hurry back." - Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случится, - сказала мама. -Нам нужно поскорее возвращаться. "Hum up,' there." T.P. said. - Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. He hit Queenie with the