лучшие творения станут смотреть с недоверием и подозрением. Если просочится слух, что великие шедевры Сородэна написаны бывшей русской княжной, ставшей в эмиграции проституткой, девушкой из варьете, помешанным на религии сектантом и четырнадцатилетним мальчиком, то разлагающее влияние этого факта начнет распространяться со сверхъестественной быстротой. Современная скульптура, музыка, драматургия — все подвергнется переоценке. Десятки тысяч трудолюбивых людей, которые сейчас зарабатывают на уютную жизнь тем, что пишут книги, не зная грамматики, сочиняют музыку, не обладая чувством гармонии, и малюют картины, не имея представления о живописи, будут ввергнуты в крайнюю нищету или окажутся вынужденными обучаться своему делу. Громкие имена за одну только ночь превратятся в ничто. Пощады не будет никому. Так что хорошенько взвесьте все, мистер Фридлэнд, прежде чем создать этот хаос. Мало того, что вас сделают посмешищем, вас постараются распять на кресте! И раньше всего об этом позаботятся ваши же коллеги. (Звонок у парадной двери). Вот двое из них.
Джейн. Что вы собираетесь делать, Джейкоб?
Себастьян (Джейкобу). Да, что мы решаем; месье? Оставить наш маленький секрет нераскрытым или предать его широкой огласке?
Джейкоб. Зайдите ко мне в контору сегодня. Там мы договоримся.
Себастьян. А сэр Эларик и мистер Рискин — директор музея нового искусства?
Джейкоб (с отчаянием). Просите.
Себастьян. Слушаю, месье. (Он кланяется Изобэл, затем Джейкобу, идет к дверям и распахивает их).
Занавес
1
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, месье. Нет, месье. Да, месье, я с вами совершенно согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Благодарю, месье. Месье очень любезен. Непременно, месье. До свидания, месье (франц.).
(обратно)
2
— Там у двери какой-то господин.
— Что за господин?
— Не знаю, я не ясновидящая, думаю, что англичанин или американец.
(обратно)
3
— Репортер?
— Послушай, котик, откуда мне это знать? Я с ним только поздоровалась.
— А, проклятие!
— Правильно. Мне самой надоела вся эта суета.
(обратно)
4
Простите, пожалуйста.
(обратно)
5
Вы говорите по-английски?
(обратно)
6
«Life» — по-английски «жизнь».
(обратно)
7
— Мальчик недурен. О чем это он толкует?
— Ничего особенного… Убирайся!
— Ладно, убираюсь.
(обратно)
8
Известный универсальный магазин в Париже…
(обратно)
9
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, сеньор. Еще нет, сеньор. Да, сеньор, я
с вами совершенно согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Очень благодарен, сеньор. Сеньор очень любезен. Непременно, сеньор. До свидания, сеньор (исп.).
(обратно)
10
Мадам что-нибудь угодно?
(обратно)
11
Нет, благодарю.
(обратно)
12
Алло, я слушаю, да, Энвалид 26–45. Да, майн герр. Нет, майн герр. Да, я совершенно с вами согласен: для нас это трагедия, но для всего мира это катастрофа. Да, майн герр. Благодарю вас. До свидания, майн герр (нем.).
(обратно)
13
В подлиннике Себастьян и Павликова в этом эпизоде говорят друг с другом по-русски,
(обратно)
14
В подлиннике Себастьян и Павликова в этом эпизоде говорят друг с другом по-русски.
(обратно)
15
Это дочь старикана Поля.
(обратно)
16
Фабрис, сядем и подождем месье Фридлэнда. Он сейчас явится.
(обратно)
17
Я сказала, Фабрис, что твоя мама прекрасная повариха.
(обратно)
18
Фабрис, я сказала, что вы плаваете, как рыба.
(обратно)
19
Я рассказала ту самую историю с секретным документом и кроликом, помнишь?
(обратно)
20
Это мадам Сородэн, вдова — ты знаешь кого. Поздоровайся вежливо.
(обратно)
21
Пойдем, Фабрис. Мне осточертели эти субъекты.
(обратно)
22
Фабрис, продолжайте в том же духе!
(обратно)
23
Фабрис, посмотри, что ты наделал! Бедняга серьезно ранен, ты и сам не знаешь, как ты силен!
(обратно)
24
По-дружески пожми ему руку, Фабрис.
(обратно)
25
Все образуется, дорогой.
(обратно)
26
Послушай, дорогой, красивый голос, не правда ли?
(обратно)
27
Нам надо идти, пока мы еще не надоели хозяевам.
(обратно)
28
Фабрис, попрощайся с мадам Сородэн.
(обратно)
29
Клиши 56–57? Алло. Это Себастьян. Да, очень хорошо. Джо у вас? Хорошо, жду.
(обратно)
30
Поздоровайся вежливо, Лодердаль.
(обратно)
31
Гадкий! Мошенник! Ты меня предал! Ты меня предал!
(обратно)
32
Замолчи. Потом я тебе все объясню, а сейчас молчи.
(обратно)
33
Уходи.
(обратно)