Litvek - онлайн библиотека >> Эдуард Эррио >> Биографии и Мемуары и др. >> Жизнь Бетховена >> страница 108
человека!

(обратно)

Иллюстрации

Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 6 Тереза Брунсвик


Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 7 Бетховен. Гравюра Нейдля по рисунку Штейнхаузера, 1796 г.


Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 8 Элеонора Брейнинг. Гравюра на меди


Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 9 Бетховен. Гравюра Хёфеля по рисунку Летронна, 1824


Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 10 Антон Шиндлер


Жизнь Бетховена. Иллюстрация № 11 Бетховен на смертном одре. Рисунок Тельчера

(обратно)

Примечания

1

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 45, с. 237.

(обратно)

2

В 1952 году во Франции под названием «Jadis. D'une guerre a l'autre. 1,914—1936» вышли мемуары Эррио, в которых автор писал: «…Я был другом русских. Наша дружба не была чем-либо омрачена, хотя я ни в коей степени не являюсь коммунистом. Это хорошо известно в Москве. Но я считаю, что дружба с Советским Союзом необходима для поддержания прочного мира» (цитируется по русскому переводу книги: Эррио Э. Из прошлого. Между двумя войнами. 1914–1936. М., 1959, с. 170).

(обратно)

3

Французская Академия наградила эту книгу премией Mapселена Герэна.

(обратно)

4

Сочетая характеристику жизни и творчества Бетховена с изображением современной ему эпохи, общественной и художественной жизни, Эррио упоминает в своей книге десятки имен, здесь и музыканты, поэты, писатели, художники различных стран, здесь и политические деятели и представители «высшего света». Немногие из них имеют прямое отношение к жизни самого Бетховена; в то же время общий облик, общественное положение каждого из них в большинстве случаев ясны из самого текста книги. В связи с этим мы не сочли целесообразным давать в подобных случаях комментарии, тем более что это весьма отяжелило бы книгу, да развернутый научный аппарат не отвечает и самому характеру труда Эррио, представляющего собой увлекательное повествование, но отнюдь не научное исследование. Поэтому немногочисленные подстрочные примечания привлечены лишь для того, чтобы оговорить отдельные допущенные Эррио неточности, главным образом в описании жизни и творчества самого Бетховена и некоторых других крупнейших композиторов и писателей. — Прим. ред.

(обратно)

5

Плач, слезы (ит.).

(обратно)

6

Букв. «жизненная напряженность» (нем.) — так определяет Бетховен постоянное напряжение, целеустремленность своих душевных сил.

(обратно)

7

Автор справедливо критикует произвольные сюжетные расшифровки симфонических творений Бетховена, однако он неправ, в целом отрицая значение программности в творчестве Бетховена. — Прим. ред.

(обратно)

8

При всем неоспоримом единстве творчества Бетховена деление на периоды, отвечающие важнейшим этапам эволюции его стиля, оправдано и используется современным бетховеноведением. — Прим. peд.

(обратно)

9

«Гостиница у старого погребка» (нем.).

(обратно)

10

«Цветочная» (нем.).

(обратно)

11

«Притворная простушка» (ит.).

(обратно)

12

«Бастьен и Бастьенна» (фр.).

(обратно)

13

«И тогда люди устремились к свету» (нем.).

(обратно)

14

«Боже, какое мгновение!» (нем.).

(обратно)

15

«Профессиональные концерты» (англ.).

(обратно)

16

«Приди, любовь» (ит.; точно — «Vieni»).

(обратно)

17

«Огнецвет» (нем.).

(обратно)

18

«Каринтийские ворота», «У Вены» (назв. речки) (нем.).

(обратно)

19

«В Россау», «У фазана» (нем.).

(обратно)

20

«Каноническая месса» (лат.).

(обратно)

21

«Ступень к Парнасу» (лат.).

(обратно)

22

«Наказанный распутник, веселая драма в двух действиях, представленная в придворном театре (в импер. печатне глухонемых») (ит.).

(обратно)

23

«…Он восхваляет миловидность блондинки… зимой ухаживает за полненькой, летом — за худенькой» (ит.).

(обратно)

24

«Так поступают все» (ит.).

(обратно)

25

«Милосердие Тита» (ит.).

(обратно)

26

К этому вопросу автор еще вернется. — Прим. ред.

(обратно)

27

«Крестьянская любовь», или «Мельничиха» (ит.).

(обратно)

28

«Сколь прекрасней крестьянская любовь» (ит.).

(обратно)

29

«Как сердце замирает» (ит.).

(обратно)

30

«Желает танцевать» (ит.).

(обратно)

31

«Рудокопы», «Красные башмачки» («Прекрасная башмачница»), «Аптека» (нем.).

(обратно)

32

Все же имеется целый ряд достоверных сообщений, согласно которым Бетховен действительно посещал дом Бернадотта. — Прим. ред.

(обратно)

33

Томашек здесь не совсем справедлив — Бетховен хорошо знал современную ему музыку, постоянно знакомился с сочинениями других композиторов. Даже в годы, когда возросшая глухота сделала для него невозможным посещение концертов, он продолжал изучать произведения других композиторов «за письменным столом», просматривая их и воспроизводя музыку с помощью «внутреннего слуха». Так, Бетховен познакомился со многими творениями Генделя, с рядом песен Шуберта и т. д., о чем, впрочем, пишет и сам Эррио. — Прим. ред.

(обратно)

34

«La ci darem la mano» — «Дай ручку мне…» (ит.).

(обратно)

35

«Домашняя симфония» (лат.).

(обратно)

36

«Вся эта часть должна звучать чрезвычайно нежно и с правой педалью» (ит.).

(обратно)

37

«Я думаю о тебе…» (нем.).

(обратно)

38

Гёте. Избранные произведения. М., 1950, с. 45. Перевод М. Сандомирского.

(обратно)

39

«У Ореховой горы» (нем.).

(обратно)

40

Дух, душевное томление (нем.).

(обратно)

41

В очень концертном стиле (ит.).

(обратно)

42

Героическая (ит.).

(обратно)

43

Перевод В. Левина.

(обратно)

44

Букв. «Что ни страна, то свой обычай» (ит.).

(обратно)

45

«Прямодушный» (нем.).

(обратно)