Litvek - онлайн библиотека >> Рэмси Монтгомери >> Книга-игра >> Каньон разбойников >> страница 3
слышал.

— А где сейчас твой брат? — в волнении спрашиваешь ты. Это первый настоящий след!

— Он на пристани, разгружает пароход с Ямайки. Его зовут Уэнтуорт.

Открой страницу 39.*

(обратно)

14

Ты подкрадываешься к крыльцу, стараясь никому не попасться на глаза. И через несколько минут видишь, что Таггарт выходит из дома. Ты ждешь, пока он скроется из виду, и подбираешься к двери. Дверь заперта, но окно, выходящее на крыльцо, открывается без труда.

Ты пробираешься внутрь и в кухне обнаруживаешь привязанного к стулу Нортмонда. Вид у него несчастный, но едва он замечает тебя, как лицо его расплывается в улыбке.

— Как ты меня нашел? — с изумлением скрашивает он.

— Некогда объяснять. Эти двое могут вернуться в любую минуту.

Ты торопишься отвязать принца.

По дороге он рассказывает тебе:

— Все получилось совершенно не так, как я рассчитывал. Вначале мне казалось, что надо бросить все, к чему я был предназначен по праву рождения, бежать на Дикий Запад и остаться там навсегда. Я думал, что это куда интересней, чем провести всю жизнь в каком-то скучном заплесневелом замке.

Ты вспоминаешь, как ночи напролет вы наперебой убеждали друг друга в прелестях Дикого Запада. Ты киваешь.

— Да, я тебя понимаю.

— Но я и представить не мог, что эти бандиты так безжалостны, — продолжает Нортмонд. — А потом, когда я понял, что надо возвращаться, было уже слишком поздно. Они узнали, что я принц, и решили, что можно хорошо поживиться.

Отправляйся на страницу 34.*

(обратно)

15


Каньон разбойников. Иллюстрация № 7 (обратно)

16

— Если Нортмонд вобьет себе что-нибудь в голову, его уже не остановишь, — говоришь ты. — А ему втемяшилось ехать в Карсон-Сити. Значит, и нам надо туда.

Долгий путь до Карсон-Сити на поезде оказался интересным, хотя и утомительным. Наконец через девять дней путешествие окончено. Все так, как ты и ожидал. Салуны набиты мужчинами — одни празднуют, им повезло с рудником, другие же одеты в лохмотья, потому что их поиски ничего не принесли. Ты наблюдаешь за всем этим, проходя вдоль Главной улицы вместе с Эбнером; вам надо найти контору Корнелиуса Таггарта.

— Бульдога Кэссиди выпустили под залог! Когда его видели в последний раз, он верхом направлялся в Карсон-Сити! — выкрикивает стоящий на углу мальчишка-газетчик главную новость.

— Надо выяснить все про этого Бульдога Кэссиди, — говорит Эбнер, бросая взгляд на заголовок. — Я слышал, в поезде какие-то люди говорили, что его видели по пути сюда с несколькими иностранцами. Возможно, что среди них был и принц.

Открой страницу 7.*

(обратно)

17

— Именно то, что сказал. Золото Таггарта прибывает с рудников аж из самого Колорадо. Специалист наверняка сможет определить родину любого слитка.

— Вы думаете, он хранит золото, награбленное бандитами вроде шайки Бульдога Кэссиди? — выпаливаешь ты, позабыв, что надо говорить тихо.

— Точно сказать не могу. Посмотрим, что мы сможем выведать у Таггарта завтра утром, когда поедем на рудник. — Эбнер отодвигает стул. — Теперь надо отдохнуть. Завтра наверняка будет тяжелый день.

Едва вы встаете, чтобы уйти, как в салун врывается Дэниэл. Заметив вас, он спешит к вашему столику.

— Очень рад, что застал вас. Мистер Таггарт, к сожалению, не сможет встретиться с вами завтра. Его вызвали из города по каким-то важным делам.

— По каким же, например? — спрашиваешь ты, разозлившись, что Таггарт уехал.

— Понятия не имею. Он редко говорит со мной о своих делах, — отвечает Дэниэл, явно нервничая.

Трудно в это поверить. Ты пытаешься решить, может ли быть какая-нибудь польза от Дэниэла в розысках твоего друга — или по крайней мере в поисках Таггарта.

Если ты решил последовать за Дэниэлом в надежде узнать что-нибудь о принце, открой страницу 32.*

Если будешь просить Дэниэла помочь найти Таггарта, открой страницу 35.*

(обратно)

18

Над городом повисла тишина, все ждут, когда появятся бандиты. Ты опасаешься, что это безмолвие может насторожить Бульдога, поэтому спускаешься в салун и говоришь буфетчику, что надо расшевелить народ. Вернувшись на крышу, ты слышишь, как заиграла фисгармония, зашумели игроки в карты, завязалась драка — вечер в салуне пошел своим чередом.

— Смотрите, — шепчешь ты Эбнеру, — тот человек, который сейчас въезжает в город на лошади, — это один из дозорных, которых мы видели вчера ночью.

Эбнер пригибается и велит тебе сделать то же самое.

— Осторожно. Если спугнем его, нам никогда не найти принца.

Вы наблюдаете за появлением Бульдога Кэссиди. Он привязывает лошадь и заходит в банк с заднего крыльца. Изабелла стоит на страже у главного входа. Внезапно раздается пронзительный свисток шерифа, и на улицу высыпают вооруженные люди, готовые схватить Бульдога и его дружков. Твое внимание привлекает какое-то движение у здания банка.

— Смотрите! Бульдог ускользнул через боковую дверь! — кричишь ты Изабелле.

Бульдог бежит через улицу и карабкается по лестнице на крышу соседнего дома.

Открой страницу 72.*

(обратно)

19


Каньон разбойников. Иллюстрация № 8 (обратно)

20

Жуткая головная боль означает, что к тебе возвращается сознание. Ты открываешь глаза и видишь, что ты накрепко привязан к четырем столбам, вкопанным глубоко в землю. Вокруг расстилается пустынная равнина.

Солнце палит нещадно. Ты пробуешь звать на помощь, но пересохшее горло отказывает тебе. Да и все равно вокруг никого нет. В конце концов, не в силах более переносить слепящее солнце, ты закрываешь глаза — навсегда.

КОНЕЦ
Каньон разбойников. Иллюстрация № 9 (обратно)

21

Позже ты едешь верхом следом за Эбнером и задыхаешься от пыли, которую его лошадь вздымает на сухой тропе. Это все равно что глотать комья грязи.

— Если ущелье как следует охраняют, проникнуть в него почти невозможно, — говорит Эбнер. — Нужно что-то придумать.

— Может, они пропустят нас, если будут считать, что мы тоже бандиты, — предполагаешь ты.

Эта мысль тебе нравится. Тебе всегда хотелось испытать, что значит быть жестоким и беспощадным преступником.

— Вообще-то они не склонны сразу верить незнакомцам. Надо сочинить
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий [Харуки Мураками] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Трансерфинг. Проектор отдельной реальности [Вадим Зеланд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обретение смысла во второй половине жизни. Как наконец стать по-настоящему взрослым [Джеймс Холлис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Как устроена экономика [Ха-Джун Чанг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Метро 2035 [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Венецианский контракт [Марина Фьорато] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Психология трейдинга. Инструменты и методы принятия решений [Бретт Стинбарджер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Что делать, когда не знаешь, что делать [Джонатан Херринг] - читаем полностью в Litvek