- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Реймонд Карвер А что там на Аляске?
Джек закончил работу в три. Выехал со станции и направился к обувному магазину, неподалеку от дома. Он поставил ногу на скамеечку, и продавец развязал шнурок на его грубом башмаке. — Что—нибудь удобное, — попросил Джек. — На каждый день. — Сейчас подберем. Продавец принес три пары, и Джек сказал, что возьмет бежевые из мягкой кожи, в них ногам свободно, и они легкие. Он заплатил и сунул под мышку коробку со старыми башмаками. И пока шел до машины, все смотрел на свои новые ботинки. Всю дорогу домой он чувствовал, как легко теперь переставлять ступню с педали на педаль. — Ботинки новые купил, — сказала Мэри. — Ну—ка дай посмотрю. — Нравятся? — спросил Джек. — Цвет не очень, зато наверняка удобные. Давно пора было купить. Он снова посмотрел вниз, на ботинки. — Пойду приму ванну, — сказал он. — Сегодня поужинаем раньше, — сказала она. — Хелен с Карлом ждут нас вечером. Хелен на день рожденья ему кальян подарила, им не терпится его обновить. — Мэри посмотрела на него. — Ты как, ничего что пораньше? — Во сколько? — Примерно в семь. — Ладно. Она снова перевела взгляд на его ботинки и втянула щеки. — Ну, иди купайся, — сказала она.Джек включил воду, снял ботинки и разделся. Он полежал какое—то время в ванной, потом стал щеточкой вычищать машинное масло из—под ногтей. Опустил руки в воду, потом поднес их поближе к глазам. Она открыла дверь в ванную. — Я тебе пива принесла. Пар окутал ее и поплыл в гостиную. — Я еще минутку, — сказал он. И отхлебнул из банки. Она присела на краешек ванны и положила руку ему на бедро. — С войны к родному порогу, — сказала она. — С войны к родному порогу, — отозвался он. Она провела ладонью по мокрым волоскам на его бедре. А потом хлопнула в ладоши. — Слушай, совсем забыла тебе сказать! У меня сегодня было собеседование, и по—моему, мне предложат работу — в «Фэйрбэнкс». — На Аляске? Она кивнула. — Ну, что скажешь? — Всегда хотел побывать на Аляске. И что, можно всерьез надеяться? Она снова кивнула. — Я им понравилась. Они сказали, что свяжутся со мной на следующей неделе. — Здорово. Дай—ка мне полотенце. Я выхожу. — Я пока пойду накрою на стол. Кончики пальцев побледнели и сморщились. Он не торопясь вытерся, надел чистую одежду и новые ботинки. Расчесав волосы, пошел на кухню. Пока она накрывала на стол, выпил еще одну банку пива. — С нас крем—сода и чего—нибудь пожевать, — сказала она. — Надо будет заехать в магазин. — Крем—сода и чего—нибудь пожевать, — повторил он. — Хорошо. Они поужинали, и он помог ей убрать со стола. После поехали в магазин, купили крем—соду, картофельные и кукурузные чипсы и крекеры с луком. На кассе он прихватил еще горсть шоколадных батончиков «Ю—Ноу». — Мм, вот это правильно, — увидев их, сказала она.
Они заехали домой, отставили машину, а потом прошли квартал пешком до дома Хелен и Карла. Дверь открыла Хелен. Джек поставил пакет на обеденный стол. Мэри села в кресло—качалку и потянула носом. — Джек, мы опоздали, — сказала она. — Они без нас начали. Хелен засмеялась: — Карл пришел, и мы пропустили по одной. А кальян еще не раскуривали. Вас ждали. — Она стояла посреди комнаты, смотрела на них и улыбалась. — Посмотрим—посмотрим, что там у вас в пакете, — сказала она. — Вот это да! Съем—ка я, пожалуй, кукурузный чипсик. А вы, ребята, будете? — Мы только что поужинали, — сказал Джек. — Мы попозже попробуем. — Вода перестала шуметь, и Карл услышал, как в ванной насвистывает Карл. — У нас есть фруктовый лед и драже «Эм—энд—эмс», — сказала Хелен. Она теперь стояла у стола, запустив руку в пакетик с картофельными чипсами. — И если Карл сегодня вообще выйдет из ванной, он раскурит кальян. — Она открыла коробку с крекерами и положила один себе в рот. — Вкусные, между прочим. — Видела бы тебя сейчас Эмили Пост[1], — сказала Мэри. Хелен засмеялась. Покачала головой. Карл вышел из ванной. — Всем привет! Привет, Джек. Об чем смех? — он улыбнулся. — Я слышал, как вы смеялись. — Это мы над Хелен, — сказала Мэри. — Это Хелен смеялась, — сказал Джек. — Она чудачка, — согласился Карл. — Какая вкуснятина! Ну что, ребята, выпьем по стаканчику крем—соды? А я пока кальян раскурю. — Я выпью, — сказала Мэри. — А ты, Джек? — Я тоже, — сказал Джек. — Джек сегодня слегка в улете, — сказала Мэри. — Ты это к чему? — спросил Джек. И посмотрел на нее. — После таких слов я, глядишь, и впрямь улечу. — Да я пошутила, — сказала Мэри. Она подошла и села рядом с ним на диван. — Я просто пошутила, радость моя. — С чего это ты, а, Джек? Бросай это дело, — сказал Карл. — Давай я лучше тебе покажу, что мне на день рожденья подарили. Хелен, ты пока открой бутылку крем—соды, а я раскурю кальян. Пить хочу — умираю. Хелен поставила чипсы и крекеры на журнальный столик. Потом принесла бутылку крем—соды и четыре стакана. — Прямо пир на весь мир, — сказала Мэри. — Если бы я целыми днями не морила себя голодом, я бы в неделю по десять фунтов набирала, — сказала Хелен. — Как я тебя понимаю, — подхватила Мэри. Карл вернулся из спальни с кальяном в руках. — Ну, как тебе? — спросил он Джека. Он поставил кальян на журнальный столик. — Вещь, — сказал Джек. Он взял кальян и повертел в руках. — Называется хука, — сказала Хелен. — По крайней мере, мне так продавцы сказали. — Он маленький, конечно, но действует по полной. — Она засмеялась. — Где ты его купила? — спросила Мэри. — Что? А, в магазинчике на Четвертой улице. Ну, сама знаешь, — сказала Хелен. — Ну да, знаю, — сказала Мэри. Она, сложив руки на груди, наблюдала за Карлом. — А как он работает? — спросил Джек. — Сюда кладешь бодягу, — сказал Карл. — Вот тут поджигаешь. А потом тянешь через эту штуку, и вода фильтрует дым. От этого и вкус отличный, и пробирает классно. — Вот бы и Джеку такой на Рождество подарить, — сказала Мэри. Она посмотрела на Джека, улыбнулась и дотронулась до его руки. — Вот бы и подарила, — сказал Джек. Он вытянул ноги к свету и разглядывал свои новые ботинки. — На, попробуй, — сказал Карл, выпустил изо рта струйку дыма и передал трубку Карлу. — Оцени. Джек затянулся, подержал дым во рту и передал трубку Хелен. — Сначала Мэри, — сказала Хелен. — Я после нее. Вам, ребята, нужно нас догнать. Да без проблем, — сказала Мэри. Она поднесла трубку к губам и быстро затянулась, дважды, а Джек смотрел, как в кальяне пузыриться вода. — Хорошо пошло, — сказала Мэри. И передала трубку
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »