Хелен.
— Мы вчера вечером его уже обновили, — сообщила Хелен и громко засмеялась.
— Она даже утром была под кайфом, когда детей будила, — сказал Карл и засмеялся. Он смотрел, как Хелен затягивается.
— Как дети? — спросила Мэри.
— Дети — прекрасно, — сказал Карл и поднес трубку ко рту.
Джек, потягивая крем—соду, наблюдал за пузырьками в кальяне. Похоже на пузырьки, которые поднимаются от шлема, когда ныряешь. Он представил себе лагуну и косяки великолепных рыб.
Карл передал трубку дальше по кругу.
Джек встал и потянулся.
— Ты куда, радость моя? — спросила Мэри.
— Да никуда, — сказал Джек. Он снова сел, покачал головой и улыбнулся. — Ну и ну.
Хелен засмеялась.
— Что смешного? — спросил Джек после долгой—долгой паузы.
— А бог его знает, — сказала Хелен. Она вытерла глаза и снова засмеялась, и Мэри с Карлом тоже.
Через некоторое время Карл открутил крышку кальяна и продул одну из трубок:
— Он забивается иногда.
— Что ты имела в виду, когда сказала, что я сегодня в улете? — спросил Джек у Мэри.
— Что? — рассеяно отозвалась Мэри.
Джек пристально на нее посмотрел и прищурился:
— Ты сказала, что—то типа того, что я в улете. Ты это к чему?
— Я уже не помню, я просто чувствую, когда на тебя находит, — сказала она. — Только, пожалуйста, давай не будем начинать, ладно?
— Ладно, — согласился Джек. — Я только хочу сказать, что не понимаю, почему ты так сказала. Никто тут никуда не улетал, пока ты этого не сказала, а как только сказала, вот тут все и началось.
— Тебе ботинки случайно не жмут? — спросила Мэри. Она, опершись на подлокотник дивана, просто зашлась от смеха и хохотала, пока слезы не брызнули из глаз.
— С чего это она? — спросил Карл. Он посмотрел на Джека, а потом на Мэри. — Не понял, — добавил Карл.
— Надо было мне соус для чипсов сделать, — сказала Хелен. — Там крем—соды больше не осталось? — спросил Карл. — Мы купили две бутылки, — сказал Джек. — Мы что, уже обе выпили? — изумился Карл. — А мы вообще ее пили? — сказала Хелен и засмеялась. — Неа, я только одну открывала. По—моему, я только одну и открывала. Я что—то не помню, чтобы я вторую открывала, — сказала Хелен и снова засмеялась. Джек передал трубку Мэри. Она перехватила его руку и взяла трубку в рот. Он долго сидел и смотрел, как между губ ее клубится дым. — Так как насчет крем—соды? — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Насчет крем—соды что? — спросила Мэри. — Ну—у... мы вроде собирались выпить по стакан чику, — сказал Карл. Он посмотрел на Мэри и улыбнулся. Мэри и Хелен снова засмеялись. — Что смешного? — удивился Карл. Он посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. — Что—то я вас не понимаю, ребята. — Мы, наверно, на Аляску уедем, — сказал Джек. — На Аляску? — изумился Карл. — А что там на Аляске? Что вы там забыли? — Вот бы и нам куда—нибудь поехать, — сказала Хелен. — Чем вам здесь—то не нравится? — спросил Карл. — Что вы там будете делать, на этой своей Аляске? Нет, я серьезно. Вы мне объясните. Джек положил в рот картофельный чипе и запил крем—содой: — Не знаю. Что ты сказал? Через какое—то время Карл повторил: — Что там на Аляске? Не знаю, — ответил Джек. — Спроси у Мэри. Она знает. Мэри, что я там буду делать? Может, мне там здоровенную капусту выращивать, про которую ты прочитала? — Или тыкву, — сказала Хелен. — Тыкву выращивай. — Самое то, — сказал Карл. — Прямые поставки тыквы к нам сюда на Хэллоуин. А я открою оптовую торговлю. — Карл будет оптом продавать твои тыквы, — сказала Хелен. — Ага, — сказал Карл. — И мы тоже, глядишь, поднимемся. — Сразу разбогатеете, — сказала Мэри. Через некоторое время Карл встал: — Я знаю, чего нам сейчас не хватает. А не хватает нам крем—соды, — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Смеетесь—смейтесь, — улыбнулся Карл. — Кто будет еще? — Еще что? — спросила Мэри. — Крем—соду, — сказал Карл. — Ты так встал, будто сейчас речь толкнешь, — сказала Мэри. — Даже и не думал, — Карл покачал головой и засмеялся. Потом снова сел. — Классная дурь, — сказал он. — А надо бы побольше, — сказала Хелен. — Побольше чего? — спросила Мэри. — Побольше денег, — сказал Карл. — Нету денег, — заявил Джек. — Я вроде «Ю—Ноу» в пакете видела, или мне показалось? — спросила Хелен. — Ага, я купил, — сказал Джек. — В последний момент их заметил. — «Ю—Ноу» очень вкусные батончики, — сказал Карл. — Они сливочные, — сказала Мэри. — Прямо тают во рту. — А еще у нас есть «Эм—энд—эмс» и фруктовый лед, если кто желает, — оповестил Карл. — Я буду лед, — сказала Мэри. — Ты на кухню? — Ага, еще крем—соды захвачу, — ответил Карл. — Только что про нее вспомнил. Хотите крем—соды? — Неси все сюда, а там разберемся, — сказала Хелен. — «Эм—энд—эмс» не забудь. — Может, вообще проще на кухню перебраться? — предложил Карл. — Мы когда в центре жили, — сказала Мэри, — заглянув утром на кухню, всегда можно было понять, кто тут вчера оттягивался. У нас крохотная кухонька была, когда мы в центре жили, — сказала она. — У нас тоже, — сказал Джек. — Пойду посмотрю, что там на кухне есть, — оповестил Карл. — Я с тобой, — подбежала к нему Мэри. Джек проводил их взглядом до самой кухни. Он откинулся на диванную подушку и внимательно следил, как они идут. Потом он очень медленно подался вперед. Прищурился. Он увидел, как Карл протянул руку к полке серванта. Он увидел, как Мэри подошла к Карлу сзади и обняла его за талию. — Вы это серьезно, ребята? — сказала Хелен. — Абсолютно серьезно, — сказал Джек. — В смысле, про Аляску, — уточнила Хелен. Он уставился на нее. — Вы вроде что—то такое говорили, — сказала Хелен. Карл и Мэри вернулись. У Карла в руках была большая упаковка «Эм—энд—эмс» и бутылка крем—соды. Мэри лизала апельсиновый лед. — Кто—нибудь хочет сэндвич? — спросила Хелен. — Можно сделать сэндвичи. — Ну не смешно? — сказала Мэри. — Начали с десерта, а потом переходим к основному блюду. — Обхохочешься, — заметил Джек. — Никак язвишь, радость моя? — спросила Мэри. — Так кому крем—соду? — спросил Карл. — Самое время тяпнуть крем—соды. Джек протянул Карлу стакан, и тот налил ему до краев. Джек поставил стакан на журнальный столик, но стакан соскользнул, и крем—сода пролилась ему на ботинок. — Вот зараза, — выругался Джек. — Ну вот, приехали. Пролил прямо на ботинок. — Хелен, у нас есть полотенце? Дай Джеку полотенце, — распорядился Карл. — Совсем ведь новые ботинки, — сказала Мэри. —
— Надо было мне соус для чипсов сделать, — сказала Хелен. — Там крем—соды больше не осталось? — спросил Карл. — Мы купили две бутылки, — сказал Джек. — Мы что, уже обе выпили? — изумился Карл. — А мы вообще ее пили? — сказала Хелен и засмеялась. — Неа, я только одну открывала. По—моему, я только одну и открывала. Я что—то не помню, чтобы я вторую открывала, — сказала Хелен и снова засмеялась. Джек передал трубку Мэри. Она перехватила его руку и взяла трубку в рот. Он долго сидел и смотрел, как между губ ее клубится дым. — Так как насчет крем—соды? — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Насчет крем—соды что? — спросила Мэри. — Ну—у... мы вроде собирались выпить по стакан чику, — сказал Карл. Он посмотрел на Мэри и улыбнулся. Мэри и Хелен снова засмеялись. — Что смешного? — удивился Карл. Он посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. — Что—то я вас не понимаю, ребята. — Мы, наверно, на Аляску уедем, — сказал Джек. — На Аляску? — изумился Карл. — А что там на Аляске? Что вы там забыли? — Вот бы и нам куда—нибудь поехать, — сказала Хелен. — Чем вам здесь—то не нравится? — спросил Карл. — Что вы там будете делать, на этой своей Аляске? Нет, я серьезно. Вы мне объясните. Джек положил в рот картофельный чипе и запил крем—содой: — Не знаю. Что ты сказал? Через какое—то время Карл повторил: — Что там на Аляске? Не знаю, — ответил Джек. — Спроси у Мэри. Она знает. Мэри, что я там буду делать? Может, мне там здоровенную капусту выращивать, про которую ты прочитала? — Или тыкву, — сказала Хелен. — Тыкву выращивай. — Самое то, — сказал Карл. — Прямые поставки тыквы к нам сюда на Хэллоуин. А я открою оптовую торговлю. — Карл будет оптом продавать твои тыквы, — сказала Хелен. — Ага, — сказал Карл. — И мы тоже, глядишь, поднимемся. — Сразу разбогатеете, — сказала Мэри. Через некоторое время Карл встал: — Я знаю, чего нам сейчас не хватает. А не хватает нам крем—соды, — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись. — Смеетесь—смейтесь, — улыбнулся Карл. — Кто будет еще? — Еще что? — спросила Мэри. — Крем—соду, — сказал Карл. — Ты так встал, будто сейчас речь толкнешь, — сказала Мэри. — Даже и не думал, — Карл покачал головой и засмеялся. Потом снова сел. — Классная дурь, — сказал он. — А надо бы побольше, — сказала Хелен. — Побольше чего? — спросила Мэри. — Побольше денег, — сказал Карл. — Нету денег, — заявил Джек. — Я вроде «Ю—Ноу» в пакете видела, или мне показалось? — спросила Хелен. — Ага, я купил, — сказал Джек. — В последний момент их заметил. — «Ю—Ноу» очень вкусные батончики, — сказал Карл. — Они сливочные, — сказала Мэри. — Прямо тают во рту. — А еще у нас есть «Эм—энд—эмс» и фруктовый лед, если кто желает, — оповестил Карл. — Я буду лед, — сказала Мэри. — Ты на кухню? — Ага, еще крем—соды захвачу, — ответил Карл. — Только что про нее вспомнил. Хотите крем—соды? — Неси все сюда, а там разберемся, — сказала Хелен. — «Эм—энд—эмс» не забудь. — Может, вообще проще на кухню перебраться? — предложил Карл. — Мы когда в центре жили, — сказала Мэри, — заглянув утром на кухню, всегда можно было понять, кто тут вчера оттягивался. У нас крохотная кухонька была, когда мы в центре жили, — сказала она. — У нас тоже, — сказал Джек. — Пойду посмотрю, что там на кухне есть, — оповестил Карл. — Я с тобой, — подбежала к нему Мэри. Джек проводил их взглядом до самой кухни. Он откинулся на диванную подушку и внимательно следил, как они идут. Потом он очень медленно подался вперед. Прищурился. Он увидел, как Карл протянул руку к полке серванта. Он увидел, как Мэри подошла к Карлу сзади и обняла его за талию. — Вы это серьезно, ребята? — сказала Хелен. — Абсолютно серьезно, — сказал Джек. — В смысле, про Аляску, — уточнила Хелен. Он уставился на нее. — Вы вроде что—то такое говорили, — сказала Хелен. Карл и Мэри вернулись. У Карла в руках была большая упаковка «Эм—энд—эмс» и бутылка крем—соды. Мэри лизала апельсиновый лед. — Кто—нибудь хочет сэндвич? — спросила Хелен. — Можно сделать сэндвичи. — Ну не смешно? — сказала Мэри. — Начали с десерта, а потом переходим к основному блюду. — Обхохочешься, — заметил Джек. — Никак язвишь, радость моя? — спросила Мэри. — Так кому крем—соду? — спросил Карл. — Самое время тяпнуть крем—соды. Джек протянул Карлу стакан, и тот налил ему до краев. Джек поставил стакан на журнальный столик, но стакан соскользнул, и крем—сода пролилась ему на ботинок. — Вот зараза, — выругался Джек. — Ну вот, приехали. Пролил прямо на ботинок. — Хелен, у нас есть полотенце? Дай Джеку полотенце, — распорядился Карл. — Совсем ведь новые ботинки, — сказала Мэри. —