Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Прощание с иллюзиями [Владимир Владимирович Познер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Воспоминания [Дмитрий Сергеевич Лихачев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Аристономия [Борис Акунин] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Реймонд Карвер >> Современная проза >> А что там на Аляске? >> страница 2
Хелен.

— Мы вчера вечером его уже обновили, — сообщи­ла Хелен и громко засмеялась.

— Она даже утром была под кайфом, когда детей будила, — сказал Карл и засмеялся. Он смотрел, как Хелен затягивается.

— Как дети? — спросила Мэри.

— Дети — прекрасно, — сказал Карл и поднес труб­ку ко рту.

Джек, потягивая крем—соду, наблюдал за пузырька­ми в кальяне. Похоже на пузырьки, которые подни­маются от шлема, когда ныряешь. Он представил се­бе лагуну и косяки великолепных рыб.

Карл передал трубку дальше по кругу.

Джек встал и потянулся.

— Ты куда, радость моя? — спросила Мэри.

— Да никуда, — сказал Джек. Он снова сел, покачал головой и улыбнулся. — Ну и ну.

Хелен засмеялась.

— Что смешного? — спросил Джек после долгой—долгой паузы.

— А бог его знает, — сказала Хелен. Она вытер­ла глаза и снова засмеялась, и Мэри с Карлом то­же.

Через некоторое время Карл открутил крышку ка­льяна и продул одну из трубок:

— Он забивается иногда.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что я сегодня в улете? — спросил Джек у Мэри.

— Что? — рассеяно отозвалась Мэри.

Джек пристально на нее посмотрел и прищурился:

— Ты сказала, что—то типа того, что я в улете. Ты это к чему?

— Я уже не помню, я просто чувствую, когда на те­бя находит, — сказала она. — Только, пожалуйста, да­вай не будем начинать, ладно?

— Ладно, — согласился Джек. — Я только хочу ска­зать, что не понимаю, почему ты так сказала. Никто тут никуда не улетал, пока ты этого не сказала, а как только сказала, вот тут все и началось.

— Тебе ботинки случайно не жмут? — спросила Мэ­ри. Она, опершись на подлокотник дивана, просто зашлась от смеха и хохотала, пока слезы не брызну­ли из глаз.

— С чего это она? — спросил Карл. Он посмотрел на Джека, а потом на Мэри. — Не понял, — добавил Карл.


— Надо было мне соус для чипсов сделать, — сказа­ла Хелен.

— Там крем—соды больше не осталось? — спросил Карл.

— Мы купили две бутылки, — сказал Джек.

— Мы что, уже обе выпили? — изумился Карл.

— А мы вообще ее пили? — сказала Хелен и засмея­лась. — Неа, я только одну открывала. По—моему, я только одну и открывала. Я что—то не помню, чтобы я вторую открывала, — сказала Хелен и снова засме­ялась.

Джек передал трубку Мэри. Она перехватила его руку и взяла трубку в рот. Он долго сидел и смотрел, как между губ ее клубится дым.

— Так как насчет крем—соды? — сказал Карл. Мэри и Хелен засмеялись.

— Насчет крем—соды что? — спросила Мэри.

— Ну—у... мы вроде собирались выпить по стакан­ чику, — сказал Карл. Он посмотрел на Мэри и улыб­нулся.

Мэри и Хелен снова засмеялись.

— Что смешного? — удивился Карл. Он посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. — Что—то я вас не понимаю, ребята.

— Мы, наверно, на Аляску уедем, — сказал Джек.

— На Аляску? — изумился Карл. — А что там на Аля­ске? Что вы там забыли?

— Вот бы и нам куда—нибудь поехать, — сказала Хе­лен.

— Чем вам здесь—то не нравится? — спросил Карл. — Что вы там будете делать, на этой своей Аляске? Нет, я серьезно. Вы мне объясните.

Джек положил в рот картофельный чипе и запил крем—содой:

— Не знаю. Что ты сказал?

Через какое—то время Карл повторил:

— Что там на Аляске?

Не знаю, — ответил Джек. — Спроси у Мэри. Она знает. Мэри, что я там буду делать? Может, мне там здоровенную капусту выращивать, про которую ты прочитала?

— Или тыкву, — сказала Хелен. — Тыкву выращивай.

— Самое то, — сказал Карл. — Прямые поставки тыквы к нам сюда на Хэллоуин. А я открою оптовую торговлю.

— Карл будет оптом продавать твои тыквы, — ска­зала Хелен.

— Ага, — сказал Карл. — И мы тоже, глядишь, под­нимемся.

— Сразу разбогатеете, — сказала Мэри.

Через некоторое время Карл встал:

— Я знаю, чего нам сейчас не хватает. А не хватает нам крем—соды, — сказал Карл.

Мэри и Хелен засмеялись.

— Смеетесь—смейтесь, — улыбнулся Карл. — Кто бу­дет еще?

— Еще что? — спросила Мэри.

— Крем—соду, — сказал Карл.

— Ты так встал, будто сейчас речь толкнешь, — ска­зала Мэри.

— Даже и не думал, — Карл покачал головой и за­смеялся. Потом снова сел. — Классная дурь, — ска­зал он.

— А надо бы побольше, — сказала Хелен.

— Побольше чего? — спросила Мэри.

— Побольше денег, — сказал Карл.

— Нету денег, — заявил Джек.

— Я вроде «Ю—Ноу» в пакете видела, или мне пока­залось? — спросила Хелен.

— Ага, я купил, — сказал Джек. — В последний мо­мент их заметил.

— «Ю—Ноу» очень вкусные батончики, — сказал Карл.

— Они сливочные, — сказала Мэри. — Прямо тают во рту.

— А еще у нас есть «Эм—энд—эмс» и фруктовый лед, если кто желает, — оповестил Карл.

— Я буду лед, — сказала Мэри. — Ты на кухню?

— Ага, еще крем—соды захвачу, — ответил Карл. — Только что про нее вспомнил. Хотите крем—соды?

— Неси все сюда, а там разберемся, — сказала Хе­лен. — «Эм—энд—эмс» не забудь.

— Может, вообще проще на кухню перебраться? — предложил Карл.

— Мы когда в центре жили, — сказала Мэри, — за­глянув утром на кухню, всегда можно было понять, кто тут вчера оттягивался. У нас крохотная кухонька была, когда мы в центре жили, — сказала она.

— У нас тоже, — сказал Джек.

— Пойду посмотрю, что там на кухне есть, — опо­вестил Карл.

— Я с тобой, — подбежала к нему Мэри.

Джек проводил их взглядом до самой кухни. Он откинулся на диванную подушку и внимательно сле­дил, как они идут. Потом он очень медленно подал­ся вперед. Прищурился. Он увидел, как Карл протя­нул руку к полке серванта. Он увидел, как Мэри по­дошла к Карлу сзади и обняла его за талию.

— Вы это серьезно, ребята? — сказала Хелен.

— Абсолютно серьезно, — сказал Джек.

— В смысле, про Аляску, — уточнила Хелен. Он уставился на нее.

— Вы вроде что—то такое говорили, — сказала Хелен. Карл и Мэри вернулись. У Карла в руках была большая упаковка «Эм—энд—эмс» и бутылка крем—со­ды. Мэри лизала апельсиновый лед.

— Кто—нибудь хочет сэндвич? — спросила Хелен. — Можно сделать сэндвичи.

— Ну не смешно? — сказала Мэри. — Начали с де­серта, а потом переходим к основному блюду.

— Обхохочешься, — заметил Джек.

— Никак язвишь, радость моя? — спросила Мэри.

— Так кому крем—соду? — спросил Карл. — Самое время тяпнуть крем—соды.

Джек протянул Карлу стакан, и тот налил ему до кра­ев. Джек поставил стакан на журнальный столик, но ста­кан соскользнул, и крем—сода пролилась ему на ботинок.

— Вот зараза, — выругался Джек. — Ну вот, приеха­ли. Пролил прямо на ботинок.

— Хелен, у нас есть полотенце? Дай Джеку поло­тенце, — распорядился Карл.

— Совсем ведь новые ботинки, — сказала Мэри. —