(обратно
)
83
Моррисовские обои — обои по рисункам художников-прерафаэлитов, пропагандировавших во второй половине XIX в. возврат к старым (существовавшим до Рафаэля) канонам и технике живописи и прикладного искусства. Во главе этого течения стоял английский писатель и художник Уильям Моррис (1834 — 1896).
(обратно
)
84
Chit-chat— болтовня, беседа о том о сем (англ .).
(обратно
)
85
Домашнее хозяйство (франц.).
(обратно
)
86
Бостонский музей изящных искусств был основан в 1870 г.
(обратно
)
87
Церковь св. Троицы (Тринити-черч) была возведена в 1873 — 1877 гг.
(обратно
)
88
Фанейль-холл — административное здание, выстроенное на свои средства и подаренное городу местным торговцем Питером Фанейлем в 1742 г. Фанейль-холл часто называют «колыбелью американской свободы», так как в период войны американских колоний за независимость от Англии (1775 — 1783) он служил местом проведения собраний и встреч революционно настроенных бостонцев. Атенеум — крупнейшая бостонская библиотека, одно время ей принадлежала большая картинная галерея, ставшая позднее ядром коллекции Музея изящных искусств. Кладбище Грэнери — место захоронения многих знаменитых бостонцев. Олд-Саут — церковь, построенная в 1729 г.; известна как место проведения множества собраний против британской колониальной политики в Америке.
(обратно
)
89
В соответствии с законодательным актом 1834 г. на землях, ныне входящих в штат Оклахома, была создана «индейская территория», отведенная нескольким племенам индейцев, где было запрещено создавать поселения белым жителям США. Однако постепенно белые поселенцы все же проникали на эти индейские земли, а в 1889 г. запрет на создание поселений был снят.
(обратно
)
90
Один из старейших богословских институтов в США; основан в 1807 г.
(обратно
)
91
Имеются в виду тридцать девять догматов англиканского вероисповедания.
(обратно
)
92
Стюардша — англичанка, вероятно жительница Лондона, поэтому американке Кейти кажется непривычной ее манера опускать звук "h" в начале слов, там, где его произносят американцы, и, наоборот, произносить там, где американцы его опускают.
(обратно
)
93
Андерсен — датский писатель-сказочник (1805 — 1878).
(обратно
)
94
Шуточная переделка известного стихотворения английского поэта А. Теннисона (1809 — 1892).
(обратно
)
95
Эмерсон Ралф Уолдо (1803 — 1882) — американский философ, поэт, эссеист.
(обратно
)
96
«Большое спасибо» (нем.).
(обратно
)
97
Хоуэлс Уильям Дин (1837 — 1920) — американский писатель; роман «Предвзятое мнение» был написан им в 1875 г.
(обратно
)
98
Наполненная твердыми ароматическими веществами подушечка, которая кладется в белье для придания ему приятного запаха.
(обратно
)
99
Название лондонского юмористического журнала.
(обратно
)
100
Так называемые «маффинз» — оладьи из пористого дрожжевого теста, подаются горячими, с маслом.
(обратно
)
101
Эдвард Мейбридж — известный американский фотограф-экспериментатор.
(обратно
)
102
Эджуорт Мария (1767 — 1849) — английская писательница.
(обратно
)
103
«Мэнсфилд-парк» (1814) — роман английской писательницы Джейн Остин (1775 — 1817).
(обратно
)
104
«Панч и Джуди» — традиционное английское уличное кукольное представление вроде русского Петрушки Его главные действующие лица — горбун Панч с крючковатым носом, воплощение оптимизма, и Джуди, его жена. неряшливая и нескладная.
(обратно
)
105
Одна из главных достопримечательностей Лондона, усыпальница королей, государственных деятелей и других знаменитых людей.
(обратно
)
106
Капелла короля Генриха VII — одна из построек Вестминстерского аббатства (возведена в 1503 — 1519 гг.), Уголок Поэтов — участок аббатства, где похоронены многие известные поэты и писатели.
(обратно
)
107
Площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне.
(обратно
)
108
Замок Тауэр (заложен около 1078 г.) — бывшая резиденция английских королей, затем тюрьма для политических заключенных.
(обратно
)
109
Речь идет о единокровных сестрах Марии Тюдор (1516 — 1558), дочери Генриха VIII и Екатерины Арагонской, и Елизавете Тюдор (1533 — 1603), дочери Генриха VIII и Анны Болейн. Мария занимала английский престол в 1553 — 1558 гг., Елизавета — в 1558 — 1603 гг.
(обратно
)
110
Сэр Уолтер Рэли (1552 — 1618) — английский политический деятель, поэт, историк, мореплаватель; в 1580-х гг. фаворит королевы Елизаветы Тюдор. В 1603 г. был обвинен в причастности к заговору против вступления на престол короля Якова I Стюарта, приговорен к смерти и без отмены приговора заключен в Тауэр. В 1616 г. представил королю план разработки золотых рудников в Гвиане и возглавил экспедицию, оказавшуюся неудачной. По возвращении в Англию казнен на основании неотмененного приговора.
(обратно
)
111
Оксфорд — старинный университетский город. Стратфорд-на-Эйвоне — место рождения выдающегося английского драматурга и поэта У. Шекспира (1564 — 1616)
(обратно
)
112
Стонхендж — древнее сооружение из гигантских камней, имевшее культовое назначение.
(обратно
)
113
Собор в Солсбери — знаменитый готический собор, построенный в 1220 — 1266 гг. Шпиль собора был возведен около 1320 — 1330