Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Отбор для дракона (СИ) [Наталья Шнейдер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Бывший. Злой. Зеленый (СИ) [Татьяна О. Новикова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ребро [Влада Ольховская (Влада Астафьева)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Я — копирайтер. Как зарабатывать с помощью текстов [Майя И. Богданова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Позитивная иррациональность. Как извлекать выгоду из своих нелогичных поступков [Дэн Ариели] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Метод Питера Линча. Стратегия и тактика индивидуального инвестора [Питер Линч] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Закон подлости [Кира Оллис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Идеи с границы познания. Эйнштейн, Гёдель и философия науки [Джим Холт] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Тереза Энн Фаулер >> Современная проза >> Z — значит Зельда

Переводчик: Е Д Сыромятникова

Жанр: Современная проза

Серия:

Год издания: -

Язык книги: русский

Страничек: 352

Издано в серии: xx век / xxi век – the best

Издательство: ACT

Город издания:

ISBN:

Книга закончена

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

   просмотрело гостей за:

сутки: 1   этот месяц: 14   этот год: 38
всё время: 244

Читаем онлайн

Зельда Фицджеральд.
Одна из самых красивых и ярких женщин «эпохи джаза».
Жена и муза крупнейшего писателя «потерянного поколения».
Ее имя стало символом экстравагантности и элегантности.
История жизни Зельды Фицджеральд овеяна столькими легендами, что понять, какой она была на самом деле, очень сложно.
Тереза Энн Фаулер совершила невозможное — дала «подлинной» Зельде рассказать собственную историю!


— Не понимаю, при чем здесь «слава»? — спросила Алиса. Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся. — И не поймешь, пока я тебе не объясню, — ответил он. — Я хотел сказать: «Разъяснил, как по полкам разложил!» — Но «слава» совсем не значит: «разъяснил, как по полкам разложил!» — возразила Алиса. — Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше, — заявил Шалтай презрительно. — Вопрос в том, подчинится ли оно вам, — резонно заметила Алиса. — Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, — уточнил Шалтай-Болтай. — Вот в чем вопрос! Алиса вконец растерялась и не знала, что и сказать. Помолчав с минуту, Шалтай-Болтай заговорил снова: — Некоторые слова очень вредные. Ни за что не поддаются! Особенно глаголы! Гонору в них слишком много! Прилагательные попроще — с ними делай что хочешь. Но глаголы себе на уме! Впрочем, я с ними со всеми справляюсь. Световодозвуконепроницаемость! Вот что я говорю!
Льюис Кэрролл
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Написать комментарий к книге: