Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности [Брайан Трейси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нецарская охота [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя [Максим Валерьевич Батырев (Комбат)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса [Нассим Николас Талеб] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Зов кукушки [Роберт Гэлбрейт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели [Джо Диспенза] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Два брата [Бен Элтон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Люди, которые всегда со мной [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Евгений Владимирович Витковский и др. >> Поэзия >> Избранные стихотворения

Издано в серии:

Издательство: Водолей Publishers

Город издания: Москва

ISBN: 5-902312-83-3

Книга закончена

   просмотрело гостей за:

сутки: 1   этот месяц: 16   этот год: 48
всё время: 375

QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 135.2 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 624.4 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 572.8 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 151 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 177.5 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки для скачивания книги

QR-код
Размер: 136.5 Кбайт
Читаем онлайн

Крупнейший английский поэт А.Э.Хаусмен (1859–1936), известен в России с 1930-х годов, но никогда не издавался отдельной книгой. Настоящее издание, подготовленное интернет-сайтом «Век перевода», включает в себя около двух третей поэтического наследия Хаусмена; некоторые стихотворения приводятся в нескольких переводах. Завершают книгу пародия Хаусмена на античную драму в переводе М.Л.Гаспарова, а также ключевая для понимания творчества поэта-филолога лекция «Имя и природа поэзии».


/Уже не ступим в лес, Там лавров больше нет. О, легких листьев тень! Для Муз покров исчез… А год стянулся в день, Вечерний гаснет свет: Да, лавров больше нет, И мы не ступим в лес. О, путь исчез, исчез Под вековую сень, В лес древний, до небес: Блеск лавров там исчез…/ Перевод С. Шоргина
(по мотивам Теодора де Банвилля)
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Написать комментарий к книге: