Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика [Мэрфи Джон Дж] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя [Александра Черчень] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тринадцатая сказка [Диана Сеттерфилд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Проходные дворы биографии [Александр Анатольевич Ширвиндт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Будущее [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Загадка XIV века [Барбара Такман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности [Брайан Трейси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нецарская охота [Влада Ольховская] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Триша Вульф и др. >> Эротика и др. >> До мозга костей (ЛП) >> страница 3
говорит она.

Я вырываю охлажденный бокал из её пальцев.

— Не уверена, что понимаю, о чём ты, Джой. Твоё здоровье, — я чокаюсь своим бокалом и отворачиваюсь.

— Поздравляю, Кири, — говорит доктор Кэннон, садясь справа от меня и беря мою награду, чтобы рассмотреть надпись, выгравированную на стекле. — Еще одна награда в дополнение к твоей впечатляющей коллекции. Ты будешь использовать её как подставку для книг или пресс-папье?

— Ни то, ни другое. Я буду полировать её ежедневно и, возможно, даже поставлю в самом центре стола.

…Где она, наверняка, будет раздражать Джека каждый раз, когда ему придется проходить мимо моего кабинета.

— Надеюсь, моё вступление было достойным. Я приношу извинения за Джека, должно быть, что-то произошло, раз он не смог прийти.

— Вступление было прекрасным, Хью. Спасибо, — говорю я, похлопывая его по обветренной руке и натягивая слащавую улыбку. — На самом деле, мне кажется, я видела, как доктор Соренсен прибыл, пока я была на сцене. Как Вы думаете, у него найдется время поговорить с миссис Спенсер? У неё скоро будет ежегодное пожертвование, а Вы знаете, как она любит с ним разговаривать.

Ониксовый взгляд доктора Кэннона начинает осматривать комнату, выслеживая свою жертву, пока я не делаю жест в сторону дверей, где всё ещё витает присутствие Джека, злобный призрак, преследующий тени.

— Ах да, — говорит он, отодвигая стул и вставая, кубики льда звенят о стакан, плескаясь в виски. — Отличная идея, доктор Рос. Приятного вечера.

Я слежу за сгорбленными плечами доктора Кэннона, пока он пробирается через столы и гостей, но на самом деле мой взгляд прикован к фигуре Джека. Мы оба знаем, что теперь, когда его заметили, ему не скрыться от нашего босса, и общеизвестно, что он ненавидит выманивать деньги из старухи сладкими разговорами.

На моих губах расцветает ехидная улыбка. Я знаю, что он её видит. Чувствую холодный поцелуй его взгляда на своей коже.

— Привет, Кири. Отличная речь. Поздравляю, — говорит голос, заменяя пустоту, образовавшуюся после ухода Хью. Рука Брэда опускается на мое голое плечо, когда он занимает место справа от меня. — Кстати, мне очень нравится твоё платье. Держу пари, Дональд Уитмор был готов бросать на сцену мешки с деньгами.

Я едва сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза, когда Брэд подмигивает.

— Спасибо, Брэдли. Хорошо проводишь вечер?

Я наклоняю голову в сторону бокала с пивом, из которого он делает длинный глоток, прежде чем замечаю выражение его глаз, пока он наблюдает за движением в другом конце комнаты. В его взгляде сквозит что-то между подозрением, или беспокойством. Возможно, легкий страх.

Я слежу за его взглядом и вижу, что он направлен прямо на Джека Соренсена.

Джек движется за доктором Кэнноном по извилистой дорожке через столы к миссис Спенсер. Он не просто идет, он крадётся, как пантера, охотящаяся в длинной траве, его движения грациозные, но мощные, целенаправленные. Он смертельно красив, с его короткими темными волосами, сильной челюстью и плавной грацией под строгим черным костюмом. Я возвращаю своё внимание к своему собеседнику, прежде чем он успевает посмотреть в нашу сторону, и, несмотря ни на что, мне всё ещё почти больно отводить взгляд.

— Да, — наконец говорит Брэд с нервной улыбкой. Звучит совсем не убедительно. Когда мой интерес к его реакции становится очевидным, он старается чуть сильнее. — Да, а как насчет тебя? Развлекаешься?

Мой взгляд скользит к Джеку, который стоит спиной, так как он и доктор Кэннон остановились у стола миссис Спенсер.

— Ты знаешь меня, Брэд, — отвечаю я, смакуя каждый момент напряжения, ползущего по плечам Джека. — Если я не веселюсь, я создаю веселье, — я допиваю остатки напитка и поднимаюсь.

Я погружаюсь в атмосферу вечера, волны разговоров и бокалов шампанского струятся по моим венам. Это немного промывает гноящуюся рану, оставляя после себя необработанные края. Но что-то всё ещё остается. Маленький шип. Колючка, которая всё глубже проникает под кожу, напоминая о себе каждый раз, когда к ней прикоснутся, каждый раз, когда я вижу Брэда.

В его глазах до сих пор присутствует то же выражение беспокойства, что и раньше. Его пальцы судорожно сжимают бокал. Он изо всех сил старается говорить с легкостью, в то время как обычно его просто невозможно заткнуть. Брэд любит подобные мероприятия. Его легкая улыбка и суровый профессорский вид компенсируют его академическую посредственность и его иногда двусмысленные комментарии. Он часто ищет, с кем бы потрахаться, и когда мне скучно, я иногда соглашаюсь. Но сегодня с ним что-то… не так.

— Всё в порядке, Брэд? — я спрашиваю, говоря достаточно тихо, чтобы только он мог меня услышать.

Его глаза отрываются от места, к которому они были прикованы в другом конце комнаты, но я успеваю проследить за траекторией его внезапного интереса. Я знаю, что он только что смотрел на стол миссис Спенсер, где Джек всё ещё сидит, повернувшись к нам спиной.

— Ага, — отвечает Брэд. Он делает паузу на вдохе, словно хочет сказать что-то ещё, но вместо этого поднимает свой бокал к губам и делает длинный глоток.

— Ты уверен, что тебя ничего не беспокоит?

— Я… — он прерывается, допивая остатки пива, в то время как его взгляд снова устремляется к столу миссис Спенсер. Затем он смотрит на свои часы.

Он собирается сбежать.

Это как кровь на тропе. Как олень, несущийся по лесу от страшного серого волка. Там что-то происходит. И я должна знать что.

— Думаю, с меня хватит этого торжества. Хочешь уйти отсюда? — спрашиваю я, опуская руку на колено Брэда под столом. Его глаза расширяются, и впервые за сегодняшний вечер мне кажется, что его внимание по-настоящему приковано ко мне, и он слегка кивает. — Я пойду первой и закажу Uber. Дай мне десять минут, встретимся на улице.

Я дарю Брэду яркую улыбку и встаю, прощаясь и направляясь к выходу. Когда я бросаю взгляд в сторону столика миссис Спенсер, Джека уже нет.

На улице ранняя ноябрьская ночь, прохладная и ясная, моё дыхание превращается в пар под светом фонаря, пока я жду на обочине, накинув на плечи тонкий жакет. Брэд, к счастью, не задерживается и присоединяется ко мне через десять минут, открывая для меня дверь машины и направляясь к другой стороне. Через двадцать минут мы подъезжаем к дому Брэда,