Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - 0,05. Доказательная медицина от магии до поисков бессмертия [Петр Валентинович Талантов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Терапия настроения. Клинически доказанный способ победить депрессию без таблеток [Дэвид Бернс (David D Burns)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Бизнес без MBA [Олег Юрьевич Тиньков] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Теория невероятности [Татьяна Владимировна Мужицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Жертва без лица [Стефан Анхем] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прочь из замкнутого круга! Как оставить проблемы в прошлом и впустить в свою жизнь счастье [Джанет Клоско] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сказка о смерти [Андреас Грубер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обними меня крепче. 7 диалогов для любви на всю жизнь [Сью Джонсон] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Алексей Лихарев и др. >> Приключения и др. >> Да придёт взрыватель! >> страница 16
ствол и опустил его. Стрела ушла в пол.

— Нет, генерал, — проговорил Карл, не спуская глаз с побледневшего императора, — Он именно Вилли — Безродный выкормыш. Так ты называл меня, Вилли?

Гвардеец, замахнувшийся было на меня, застыл и прислушался к Карлу.

Один из генералов сказал:

— Ваше величество, я могу убить его так, что он не успеет выстрелить.

Но другой военачальник, одетый в оранжевый камзол с чёрной перевязью, неожиданно ответил за императора:

— Нет уж погодите, лорд Рихард, — я узнал этого человека, — он вправе говорить.

Он убрал свой пистолет за пояс и встал между Карлом и императором.

— Предъявляйте свои претензии, лорд Карл, — проговорил он, — Только арбалет отдайте.

Карл опустил оружие, но оставил его у себя.

— Этот человек не тот за кого себя выдаёт, милорд.

О как. Карл мне рассказывал, что это обращение к премьер министру, перед нами стоял второй человек в государстве. Логично, раз непонятно кто из этих двоих император, то вся власть пока в его руках.

— Моя мать, — продолжил Карл, — точнее, женщина, которую я всегда считал своей матерью, ещё в младенчестве подменила императорского сына на своего, — повисла пауза, и Карл решил уточнить, — меня на него.

По рядам генералов прокатилась волна бормотания. Кто то выругался, кто-то скептически усмехнулся.

— Ваша мать находится на лечении в клинике для душевно больных. Я бы не доверился его словам.

Карл смутился и начал нервно подёргиваться.

— Императорская болезнь, — выкрикнул я.

Премьер министр взглянул на меня. Я вышел вперёд и сказал:

— Лорд Карл болен императорской болезнью. Мы легко можем проверить болен ли император, достаточно напоит его молоком.

Кто-то из генералов сдержано хихикнул. Премьер, услышав это, тоже засмеялся.

— Молодой человек, вы предлагаете ставить эксперименты над императором?

— Но он не император, — мной овладело чувство справедливости и обиды за то, что меня подняли на смех, — Он узурпатор, который не пожалел собственную мать и отправил её в дурку, лишь бы не потерять трон. И этот самодур сейчас отправляет свой народ на верную смерть. Я знаю — я родился и вырос в том мире, на который вы хотите рыпнуться. Вас там раздавят, как тараканов, вы и пикнуть не успеете.

— Молчать! — выкрикнул премьер министр, — Ты, щенок, на волоске от смерти, — он снова достал пистолет и направил мне в лоб. Это очень страшно, скажу я вам. Я замолчал не в силах сказать ни слова.

Премьер большим пальцем перевёл рычаг взвода на пистолете

— У тебя одна минута, чтобы предоставить доказательства.

В этот момент дверь распахнулась, и я услышал знакомый голос:

— У меня есть доказательства!

Стрэк! Он наверняка слышал последние слова министра.

Стрэк зашёл, одной рукой отпихнув лакея, который норовил его не пустить. Другой рукой он ввёл в кабинет средних лет женщину, осунувшуюся и дрожащую.

— Разрешите представить, — сказал он, — Мэган Дарквуд, в девичестве Мэган Стрэк. Она слышала признание Мэриэнн Смит и скандал, который закатил матери император.

— Нееет! — прорвался из угла кабинета тонкий голосок Вильгельма, — Мэган Дарквуд утонула десять лет назад.

— Милорд, — обратился Стрэк к премьеру, — она моя сестра, и я не мог её оставить на растерзание псам из тайной службы.

Премьер кинул взгляд на одного из генералов. Тот стоял остолбенев, его лицо побледнело.

А что за шипение?

— Я — истинный император, — раздалось из угла, — император — это тот у кого сила.

В руке Вильгельм держал картонный цилиндр, рядом с ним на столе работала горелка. Шнур динамита был зажжён.

Император замахнулся и бросил шашку. Она упала аккурат между Карлом и Мэган.

— В укрытие, — команда, принятая на съёмочной площадке была первым, что пришло в голову.

Я повернулся, обхватил Карла за грудь, и кинулся к выходу. На пути стояла Мэган. Я тоже схватил её и потащил за собой. Стрэк стоял в шоке, загораживая нам выход.

— Уходим! — крикнул я и наклонив голову впилился прямо в живот командору.

Я услышал, как за спиной раздался взрыв. Меня подхватило взрывной волной. Я видел, как вместе со мной вылетает в дверной проём Карл, всё ещё держа в руке арбалет. В полёте я успел повернуть голову и рассмотреть искажённое страхом и удивлением лицо Стрэка. И лицо Мэган. Её глаза были закрыты, а губы шевелились в молитве.

Наверное тоже стоит помолиться.

Я не успел. Мы приземлились на выложенный плиткой пол коридора. В глазах потемнело.

* * *
Просыпаться было больно. Каждый вздох отдавал болью в груди. Я попытался открыт глаза, но резкий свет тоже откликнулся болью в голове. Какое же это гадкое чувство.

— О, — услышал я женский голос, — в себя пришёл, изобретатель?

Я помню этот голос. Гром-баба. Значит я в больнице. Или в госпитале?

— Война? — и мой собственный голос меня не щадит, в груди огонь, в голове барабаны.

— Нету войны, нету, — успокоила меня медсестра, — отозвали войска. Новый император обещает, как поправится будет переговоры водить с твоими родичами.

Она знает? Интересно, теперь вся Стайрия знает?

— А?

— Так, не болтай. Ты ещё не совсем поправился.

На лбу прохладно и мокро. Она за мной ухаживает. Да, с такой сиделкой я быстро поднимусь на ноги.