Гелиодор подробнее говорит далее – книга третья, стр. 126.
(обратно)
(«Илиада», IX, 381-383)
(обратно)
(«Илиада», ХШ, 636)
Кнемон цитирует стих Гомера в ответ на гомеровскую же цитату Каласирида «долю ночь свершила» («Илиада», X, 252-253).
(обратно)
(обратно)
(«Илиада», XVII, 103)
(обратно)
71
Оракул дает имена героя и героини романа в виде своего рода шарады. Имя Хариклеи состоит из двух частей: «Charis» – прелесть, милость, благодарность; «Kleos» – слава. Сложно и имя Теагена: «Thea» – богиня; gen – корень слов, означающих рождение. (обратно) (обратно)КНИГА ТРЕТЬЯ
72
…желание стать зрителем… показывает твое аттическое происхождение… – Пристрастие к зрелищам и рассказам считалось характерной чертой афинян. (обратно)73
Гекатомба – первоначально жертвоприношение ста быков или иных животных; позже – всякое обильное жертвоприношение. (обратно)74
Речь идет о священном танце, называемом «журавль», который, согласно сказаниям, впервые был исполнен на Делосе Тезеем по его возвращении с Крита и своими движениями изображал изгибы и повороты критского лабиринта. (обратно)75
Теаген возводил свой род к Ахиллу (см. книгу вторую, стр. 108), поэтому у него, как у Ахилла, ясеневое копье (см. «Илиада», XVI, 143). (обратно)76
Хариклея, по соображениям религиозной чистоты, не могла жить в одном доме с мужчинами. Только что упомянутые ее домашние были, очевидно, женщины. (обратно)77
Харадрий – ржанка, или зуёк. (обратно)78
«Илиада», XIII, 71-72. (обратно)79
«Илиада», I, 199-200. (обратно)80
…Фивы египтян…
Град, в котором сто врат.
81
Каласирид излагает – видимо, всерьез – одну из многочисленных версий о происхождении Гомера, высмеянных Лукианом в «Правдивых историях» (II, 20), где в шутку говорится, что Гомер был вавилонянин. Этимология имени Гомера, конечно, фантастическая: слово Homeros разложено на артикль ho и слово meros – бедро. (обратно)82
…уличен как низкорожденный по этому знаку у себя на теле… – Считалось, что телесные недостатки свидетельствуют о низком происхождении и что служители божества должны быть безукоризненны физически. (обратно) (обратно)КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
83
Филострат («Картины», I, 29) говорит: «Эрота обычно рисуют крылатым». Это подтверждается сохранившимися памятниками античного изобразительного искусства. Слова же Теагена об окрыленности влюбленного и о его высоких стремлениях выражают учение Платона, изложенное в диалоге «Федр» (251 в – 252 в). (обратно)84
Скамандр – река на равнине под Троей. (обратно)85
Целование руки дамам было не принято в античности. Жест Теагена эмоционален; как видно из текста, это поцелуй украдкой и как бы невзначай, почти столь же недопустимый обычаями, как если бы он поцеловал девушку в шею или в плечо. (обратно)86
Всем человек насыщается: сном и счастливой любовью
87
Цитата из «Одиссеи» (IV, 293). (обратно)88
И меется в виду короткий плащ, без рукавов, который обычно носили эфебы. Изготовлением таких плащей славилась Фессалия, от куда родом и был Теаген. (обратно)89
…не обращался я ни к чему более возвышенному. – Не прибегал к более сильным магическим средствам или чарам. По другому толкованию: не прибегал к более великим, чем сам Каласирид, то есть к богам. (обратно)90
«Илиада», XVI, 21. (обратно)91
Акесин – смысловое имя от akeomai – исцелять, лечить. (обратно)92
То есть около полудня – обычное у греков бытовое обозначение времени. (обратно)93
…с моими помощниками. – Так Каласирид называет демонов, которым, по его словам, будто бы противостоит некий «противобог». (обратно)94
По Геродоту (II, 36), у египтян было два рода письма. Но Диодору Сицилийскому (III, 3-4), в Египте одни лишь жрецы понимали иероглифическое письмо, тогда как в Эфиопии оно было понятно всякому. Гелиодор не указывает, как была сделана надпись на повязке Хариклеи, – во всяком случае, у него эфиопский царь и царица могли прочесть эту надпись (см. книга десятая, стр. 327). (обратно)95
Филострат («Картины», I, 29) описывает картину, изображающую освобождение Андромеды Персеем: красота Андромеды и в том, что она белая посреди эфиопов. У Ахилла Татия (III, 7) упоминается картина на тот же сюжет, но там Андромеда в длинном хитоне. (обратно)96
…пантарбом, обладающим сокровенной силой. – Филострат («Жизнь Аполлония Тианского», III, 46) говорит, что пантарб, брошенный в воду, обладает силой притягивать другие камни и поглощать все. По Гелиодору (см. книга восьмая, стр. 272, 275), он предохраняет от огня тех, кто его носит. Само слово «пантарб» обозначает «всеустрашающий». (обратно)97
Почти то же говорит кормилица Федре в трагедии Еврипида «Ипполит», стих 439.Любишь ты?
Но не одна ж. Другие также любят.
98
Ирония: жертвоприношения Каласирида, например, вода, ни чего ему не стоили. (обратно)99
Малея – мыс, южная конечность Пелопоннеса. Кефалления – самый крупный из островов Ионийского моря. (обратно)100
Локрийские и Этейские горы – к северу от Дельф. Отряд фессалийцев, разыгравший похищение Хариклеи, таким образом отвлек внимание жителей Дельф от подлинного направления побега – на юг к морю. (обратно)101
…в сокровенную часть святилища… – Заповедная часть храма Аполлона в Дельфах была местопребыванием Пифии. Туда мог заходить жрец только с культовой надобностью, а не из любопытства. (обратно)102
Харикл вспоминает стих из Гомера:…помыслим о пламенной битве
Даже и противу бога…