Сюзерен — крупный феодал, которому подчинялись все остальные, как его вассалы.
(обратно)
20
Коронация короля бриттов Артура в Лондоне не исторический факт, а романтический вымысел авторов рыцарских романов.
(обратно)
21
Турнир. — Турниры, или «примерные бои», возникли из старинных военных игр и состязаний. Впервые они вошли в моду в XI веке во Франции.
В турнирах рыцари бьются или один против одного (джуста), или же ведется бой между двумя отрядами. Надо было усидеть в седле самому и выбить противника из седла тупым концом копья, но, если решался вопрос чести, вызывали на смертный поединок.
(обратно)
22
Оруженосец. — Будущий рыцарь рано начинал нести службу при своем феодальном господине — сначала как паж, потом, лет с пятнадцати, как конюший или оруженосец. Оруженосец должен был помогать господину и заботиться о его оружии, например, иметь наготове запасное оружие. Он следовал за господином даже в битве.
(обратно)
23
Ристалище — площадь для конных и других состязаний.
(обратно)
24
Герольд — глашатай, вестник. Герольды были также судьями на турнире (стражи турнира). Они хорошо различали знаки и рисунки (гербы) на щитах или знаменах, подавали знак к началу турнира и могли остановить слишком ожесточенный бой.
(обратно)
25
Сенешаль — управляющий королевским дворцом; впоследствии почетный титул.
(обратно)
26
Виллан — крестьянин, находящийся в зависимости от владельца земли — феодала. Вилланы в Англии были по большей части крепостными. Они отбывали барщину, платили подати и не могли покидать землю без разрешения господина.
(обратно)
27
Праща — метательное оружие.
(обратно)
28
Стража оружия — старинный обычай. Накануне посвящения в рыцари воин проводил ночь в часовне на страже своего оружия.
(обратно)
29
Месса — католическое богослужение.
(обратно)
30
Вторжение саксов в легенде представлено романтически, а не так, как это происходило в действительности.
(обратно)
31
Менестрель — поэт, певец и музыкант.
(обратно)
32
Брабант и Лимбург — старинные феодальные княжества. Располагались на территории нынешних Бельгии и Голландии.
(обратно)
33
Генрих Птицелов — король Германии Генрих I (919–936). О нем сложилась легенда, что знаки королевской власти ему торжественно вручили, когда он был на своей любимой соколиной охоте — отсюда его прозвище.
(обратно)
34
Божий суд — назначался в средние века в тех случаях, когда трудно было решить, кто прав, кто виноват. Чаще всего это был поединок. Считалось, что «высшие силы» всегда обеспечат победу правому над лжецом и преступником. Если обвиняли женщину, она, конечно, сама с мечом в руке доказать свою невиновность не могла. Но за нее мог заступиться какой-нибудь рыцарь. Иногда обвиненного подвергали испытанию: например, заставляли держать в руке раскаленное железо, ходить но горячим угольям. Считалось, что невинный ожогов не получит. Божий суд — одно из самых мрачных суеверий средневековья. Церковь поддерживала его своим авторитетом. Божий суд послужил причиной гибели многих неповинных людей.
(обратно)
35
Йомен — в средневековой Англии крестьянин, владеющий наследственным земельным наделом и ведущий собственное хозяйство.
(обратно)
36
Шериф — главное должностное лицо в графстве, выполнял судебные и административные функции.
(обратно)
37
Ноттингемское графство расположено в Северной Англии. Именно там и находится знаменитый Шервудский лес, где скрывался Робин Гуд.
(обратно)
38
Робин — уменьшительное от имени Роберт. «Гуд» — значит «колпак», капюшон, но некоторые исследователи думают, что это прозвище восходит к слову «лес» — по-английски «вуд» (wood).
(обратно)
39
Город Йорк в то время был столицей Северной Англии.
(обратно)
40
Аббатство — католический монастырь, Аббат — его настоятель.
(обратно)
41
Ярд — мера длины, 0,914 метра.
(обратно)
42
Король Англии Ричард I Плантагенет (1189–1199), по прозвищу Львиное Сердце, славился воинской доблестью. Он герой многих легендарных приключений.
(обратно)
43
Оберон — фантастический король эльфов в народных сказаниях.
(обратно)
44
Виола — род старинной скрипки.
(обратно)
45
Гюон и Ланваль — герои рыцарских романов.
(обратно)
46
Мелюзина — фея водных источников, согласно средневековой легенде.
(обратно)
47
Александр Дейч. Судьбы поэтов. М.: Художественная литература, 1968, стр. 194.
(обратно)
48
Ратуша — большое здание, где заседает городской общинный совет. В средние века ратуша обычно была после главной церкви — собора — самым большим и красивым зданием в городе.
(обратно)
49
Бюргер — житель средневекового города в Западной Европе, горожанин.
(обратно)
50
Алебарда — старинное оружие, топорик, насаженный на длинное древко с острием на конце.
(обратно)
51
Бургомистр — глава городского самоуправления.
(обратно)
52
Суд над крысами. — В средние века в Европе и в самом деле имели место суды над животными. Животных, признанных виновными, заточали в тюрьму или вешали на виселице.
(обратно)
53
Цеховой старшина — глава цеха, то есть объединения ремесленников. В такое объединение входили ремесленники (мастера и подмастерья) одной специальности, например оружейники, каменщики, плотники.
(обратно)
54
Самострел, или арбалет, — самострельный лук. К деревянному ложу прикреплялись спусковой механизм и толстая деревянная дуга, на которую натягивали крепкую тетиву.
(обратно)
55
Озеро четырех кантонов (Ури, Швица, Ультервальдена и Люцерна) — Фирвальдштетское озеро.
(обратно)
56
Донна Анна. — Такое написание принято в русской литературе. Донна — по-итальянски «госпожа»; по-испански следовало бы донья.
(обратно)
57
Капелла — католическая часовня.
(обратно)
58
Дельфт — город в Нидерландах, неподалеку от Гааги.
(обратно)
59
Фок-мачта — передняя мачта.
(обратно)