Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Семь навыков высокоэффективных людей: Мощные инструменты развития личности [Стивен Р Кови] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Головокружение [Франк Тилье] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Управление ключевыми клиентами. Эффективное сотрудничество, стратегическое партнерство и рост продаж [Стефан Шиффман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Запуск! Быстрый старт для вашего бизнеса [Джефф Уокер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Игры викингов [Александр Владимирович Мазин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - История вашего будущего [Сергей Викторович Ковалев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Важные годы. Почему не стоит откладывать жизнь на потом [Мэг Джей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Покупатель на крючке. Руководство по созданию продуктов, формирующих привычки [Райан Хувер] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Софья Леонидовна Прокофьева и др. >> Детская образовательная литература и др. >> В стране легенд >> страница 65
Сюзерен — крупный феодал, которому подчинялись все остальные, как его вассалы.

(обратно)

20

Коронация короля бриттов Артура в Лондоне не исторический факт, а романтический вымысел авторов рыцарских романов.

(обратно)

21

Турнир. — Турниры, или «примерные бои», возникли из старинных военных игр и состязаний. Впервые они вошли в моду в XI веке во Франции.

В турнирах рыцари бьются или один против одного (джуста), или же ведется бой между двумя отрядами. Надо было усидеть в седле самому и выбить противника из седла тупым концом копья, но, если решался вопрос чести, вызывали на смертный поединок.

(обратно)

22

Оруженосец. — Будущий рыцарь рано начинал нести службу при своем феодальном господине — сначала как паж, потом, лет с пятнадцати, как конюший или оруженосец. Оруженосец должен был помогать господину и заботиться о его оружии, например, иметь наготове запасное оружие. Он следовал за господином даже в битве.

(обратно)

23

Ристалище — площадь для конных и других состязаний.

(обратно)

24

Герольд — глашатай, вестник. Герольды были также судьями на турнире (стражи турнира). Они хорошо различали знаки и рисунки (гербы) на щитах или знаменах, подавали знак к началу турнира и могли остановить слишком ожесточенный бой.

(обратно)

25

Сенешаль — управляющий королевским дворцом; впоследствии почетный титул.

(обратно)

26

Виллан — крестьянин, находящийся в зависимости от владельца земли — феодала. Вилланы в Англии были по большей части крепостными. Они отбывали барщину, платили подати и не могли покидать землю без разрешения господина.

(обратно)

27

Праща — метательное оружие.

(обратно)

28

Стража оружия — старинный обычай. Накануне посвящения в рыцари воин проводил ночь в часовне на страже своего оружия.

(обратно)

29

Месса — католическое богослужение.

(обратно)

30

Вторжение саксов в легенде представлено романтически, а не так, как это происходило в действительности.

(обратно)

31

Менестрель — поэт, певец и музыкант.

(обратно)

32

Брабант и Лимбург — старинные феодальные княжества. Располагались на территории нынешних Бельгии и Голландии.

(обратно)

33

Генрих Птицелов — король Германии Генрих I (919–936). О нем сложилась легенда, что знаки королевской власти ему торжественно вручили, когда он был на своей любимой соколиной охоте — отсюда его прозвище.

(обратно)

34

Божий суд — назначался в средние века в тех случаях, когда трудно было решить, кто прав, кто виноват. Чаще всего это был поединок. Считалось, что «высшие силы» всегда обеспечат победу правому над лжецом и преступником. Если обвиняли женщину, она, конечно, сама с мечом в руке доказать свою невиновность не могла. Но за нее мог заступиться какой-нибудь рыцарь. Иногда обвиненного подвергали испытанию: например, заставляли держать в руке раскаленное железо, ходить но горячим угольям. Считалось, что невинный ожогов не получит. Божий суд — одно из самых мрачных суеверий средневековья. Церковь поддерживала его своим авторитетом. Божий суд послужил причиной гибели многих неповинных людей.

(обратно)

35

Йомен — в средневековой Англии крестьянин, владеющий наследственным земельным наделом и ведущий собственное хозяйство.

(обратно)

36

Шериф — главное должностное лицо в графстве, выполнял судебные и административные функции.

(обратно)

37

Ноттингемское графство расположено в Северной Англии. Именно там и находится знаменитый Шервудский лес, где скрывался Робин Гуд.

(обратно)

38

Робин — уменьшительное от имени Роберт. «Гуд» — значит «колпак», капюшон, но некоторые исследователи думают, что это прозвище восходит к слову «лес» — по-английски «вуд» (wood).

(обратно)

39

Город Йорк в то время был столицей Северной Англии.

(обратно)

40

Аббатство — католический монастырь, Аббат — его настоятель.

(обратно)

41

Ярд — мера длины, 0,914 метра.

(обратно)

42

Король Англии Ричард I Плантагенет (1189–1199), по прозвищу Львиное Сердце, славился воинской доблестью. Он герой многих легендарных приключений.

(обратно)

43

Оберон — фантастический король эльфов в народных сказаниях.

(обратно)

44

Виола — род старинной скрипки.

(обратно)

45

Гюон и Ланваль — герои рыцарских романов.

(обратно)

46

Мелюзина — фея водных источников, согласно средневековой легенде.

(обратно)

47

Александр Дейч. Судьбы поэтов. М.: Художественная литература, 1968, стр. 194.

(обратно)

48

Ратуша — большое здание, где заседает городской общинный совет. В средние века ратуша обычно была после главной церкви — собора — самым большим и красивым зданием в городе.

(обратно)

49

Бюргер — житель средневекового города в Западной Европе, горожанин.

(обратно)

50

Алебарда — старинное оружие, топорик, насаженный на длинное древко с острием на конце.

(обратно)

51

Бургомистр — глава городского самоуправления.

(обратно)

52

Суд над крысами. — В средние века в Европе и в самом деле имели место суды над животными. Животных, признанных виновными, заточали в тюрьму или вешали на виселице.

(обратно)

53

Цеховой старшина — глава цеха, то есть объединения ремесленников. В такое объединение входили ремесленники (мастера и подмастерья) одной специальности, например оружейники, каменщики, плотники.

(обратно)

54

Самострел, или арбалет, — самострельный лук. К деревянному ложу прикреплялись спусковой механизм и толстая деревянная дуга, на которую натягивали крепкую тетиву.

(обратно)

55

Озеро четырех кантонов (Ури, Швица, Ультервальдена и Люцерна) — Фирвальдштетское озеро.

(обратно)

56

Донна Анна. — Такое написание принято в русской литературе. Донна — по-итальянски «госпожа»; по-испански следовало бы донья.

(обратно)

57

Капелла — католическая часовня.

(обратно)

58

Дельфт — город в Нидерландах, неподалеку от Гааги.

(обратно)

59

Фок-мачта — передняя мачта.

(обратно)