критерием веры и религиозных практик являются разум и совесть человека
(обратно)
11
город, где расположен Орегонский университет, основанный в 1872 году
(обратно)
12
статья Акта о банкротстве 1978 года; согласно ст. 11, предприятие может продолжать работу, но под контролем комитета кредиторов
(обратно)
13
голландский колониальный чиновник Петер Миньюит в 1626 году купил остров Манхэттен у индейцев в обмен на товары предположительной общей стоимостью около двадцати четырех долларов; указанная в тексте сумма, видимо, ошибка автора
(обратно)
14
город на озере Мичиган
(обратно)
15
Сэмюэл Хьюстон (1793–1863) — американский генерал, возглавлявший борьбу за отторжение Техаса от Мексики
(обратно)
16
Кастер Джордж Армстронг (1839–1876) — генерал, погибший 25 июня 1876 года вместе с возглавляемой им Седьмой кавалерийской бригадой в битве с индейцами племен сиу и шайенов при Литл-Биг-Хорне (Малом Большом Роге); индейцев возглавляли вожди Сидящий Бык и Безумный Конь
(обратно)
17
весьма искаженная цитата из третьей главы Книги Бытия: «И поставил на востоке у сада Эдемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни»
(обратно)
18
Бенедикт Арнольд (1741–1801) — американский генерал, перешедший на сторону англичан во время войны за независимость; его имя стало синонимом предательства
(обратно)
19
Джон Уэйн (1907–1979) — американский киноактер, лауреат премии «Оскар»; снимался в вестернах и боевиках
(обратно)
20
все 264 человека Седьмой кавалерийской бригады погибли в битве с индейцами-сиу и шайен при Литл-Биг-Хорне
(обратно)
21
Земная твердь (лат.).
(обратно)
22
Даты, для которых не указана «наша эра» (н. э.), приводятся по календарю Окраины.
(обратно)
23
Сим победиши (лат.).
(обратно)
24
Имеется в виду высказывание Ральфа Уолдо Эмерсона: «Глупое постоянство — пугало недалеких умов». (Примеч. перев.)
(обратно)
25
«Чудесно!» (фр.)
(обратно)
26
Филли (Philly) — разговорное название г. Филадельфия.
(обратно)
27
Жаркое из маринованного мяса (нем.).
(обратно)
28
Кассини — отец и сын, французские астрономы и геодезисты, по национальности итальянцы. Овалы Кассини — алгебраические кривые четвертого порядка, названные по имени Джованни Кассини.
(обратно)
29
Philly — шутливое название города Филадельфия. Filly — шустрая девчонка.
(обратно)
30
(Индекс по каталогу. Имеется в виду «Приложение к Новому генеральному каталогу туманностей и звездных скоплений (NGC)», составленное и изданное Й. Дрейером в двух частях в 1895 и 1908 гг.
(обратно)
31
Clank (англ.) — лязг, звон.
(обратно)
32
Жители штата Миссури считаются скептиками. — Прим. перев.
(обратно)
33
Мэйн-Лайн — престижный жилой пригород г. Филадельфии. — Прим. перев.
(обратно)