Litvek - онлайн библиотека >> Питер Гамильтон >> Космическая фантастика и др. >> Избранные фантастические романы. Компиляция. Книги 1-9 >> страница 2206
Понимаете, он был настоящим принцем.

– Где он сейчас?

– Я не знаю.

Она снова посмотрела на дворец и увидела его таким, каким он был в те славные дни. Его сказочные комнаты, заполненные блестящими и пустыми людьми, чьи праздники, полные декадентского великолепия, продолжались неделями и годами, потому что больше они ничего не знали. Было мило сохранить эти воспоминания, но они больше не имели никакого значения. Просто золотые летние деньки из детства, о которых можно вспоминать с нежностью.

– Почему ты больше не принцесса? – настойчиво спросил Октавио.

– Я выросла, милый. Все выросли.

Она знала, что это неправда. Столь многие из тех лиц, что целую вечность танцевали и смеялись, ушли навсегда. Сейчас они будто пролетели мимо, эти дымные призраки: Шаста, Матифф, Хьюсден… такие красивые люди, которыми правило их бессмысленное, пустое существование. Кого-то ждало искупление и спасение, кто-то был потерян. И другие – те отчаянные, пылкие души, которые светили так ярко, пересекая пространство-время с присущей им решительностью: милый Эльстон, Рави, Конифф. Каризма. любимый Пареш, даже чудесный старина Сид… все, кого она медленно теряла за эти века, пролетали мимо, невидимые, но улыбающиеся, а она раскинула руки и вертелась, как танцующая фея. Они теперь по-своему счастливы. Анджела пожелала им добра, где бы они ни были. Это место подходило для того, чтобы попрощаться с ними, отбросить все притаившиеся печали.

– Идём, – сказала она с сияющей улыбкой, довольная, что удалось показать дворец, где все началось, милым негодникам, которых ей повезло иметь в числе своих потомков. – Надо возвращаться, иначе у нас будут большие неприятности.

На геостационарной орбите их ожидал Нуйи-Зант – сфера квантовой материи третьего состояния, более ста пятидесяти километров в поперечнике, пристанище для восьмидесяти тысяч существ, которые собирались впервые отправиться к ядру Галактики. Капитан Лулу Макнамара с пониманием отнеслась к сентиментальному пристрастию Анджелы ради памяти о старых добрых временах, но она стремилась поскорее начать это великое путешествие. Негоже было заставлять её ждать.

Примечания

1

Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) — британский инженер. — Примеч. пер.

(обратно)

2

«Ариес Андеграунд» — американское ежегодное музыкально-развлекательное мероприятие, в котором принимают участие различные группы и исполнители в стиле техно.

(обратно)

3

«Мария Селеста» («Мария Небесная») — бригантина, покинутая экипажем по невыясненной причине и найденная 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара. Классический пример корабля-призрака.

(обратно)

4

Астрономическая единица — исторически сложившаяся единица измерения расстояний в астрономии, приблизительно равная среднему расстоянию от Земли до Солнца, что составляет примерно 149 598 000 км.

(обратно)

5

Орбита с обратным движением — орбита с направлением движения, обратным по отношению к вращению планеты.

(обратно)

6

Орегонский путь (англ. Oregon Trail) — историческая дорога, проложенная в 1830 годы и связавшая Великие Равнины с западом США; сыграла огромную роль в освоении Дикого Запада.

(обратно)

7

Самолет вертикального взлета и посадки.

(обратно)

8

Барсум — название планеты Марс в фантастическом мире, созданном Эдгаром Райсом Берроузом.

(обратно)

9

Точки Лагранжа — точки в системе из двух массивных тел, в которых третье тело с пренебрежимо малой массой сможет оставаться неподвижным относительно этих тел.

(обратно)

10

Гипотеза Геи — теория о Земле как о суперорганизме, который в результате саморегуляции способен поддерживать основные параметры среды на постоянном уровне.

(обратно)

11

Эллипс Гомана — траектория межпланетного перелета с минимальной характеристической скоростью.

(обратно)

12

Муха-веретенка — насекомое с телом длиной два миллиметра, обладающее способностью хамелеона. Вырабатывает уникальное нейронное волокно, которое может действовать в качестве примитивного передатчика. Такое насекомое не подвержено влиянию подавляющих импульсов.

(обратно)

13

Аномия — от фр. «anomie», — отсутствие четкой системы социальных норм, разрушение единства культуры, вследствие чего жизненный опыт людей перестает соответствовать идеальным общественным нормам.

(обратно)

14

Адам цитирует строки из поэмы Альфреда Теннисона «Атака легкой кавалерии» (пер. Ю. Колкера).

(обратно)

15

Тьерра дель Фуэго – Огненная Земля. – Прим. ред.

(обратно)

16

В английском тексте автор употребляет немецкое местоимение sie, могущее означать как «она», так и «они», и, соответственно, измененные притяжательные местоимения. Для перевода было выбрано слово «оне» (см. пушкинское: «И завидуют оне государевой жене») и добавлены окончания глаголов в среднем роде. – Прим. пер.

(обратно)

17

Политические комитеты, или комитеты политического действия, – общественные объединения, создаваемые в основном в США гражданами и частными корпорациями для участия в избирательных и других политических кампаниях, а также для оказания давления на властные структуры с целью продвинуть или отклонить определенные решения и нормативные акты. – Прим. пер.

(обратно)

18

Астрономическая единица (а. е.) – единица для измерения расстояний между космическими телами. Равняется среднему расстоянию от Земли до Солнца, в точных цифрах – 149 597 870 700 метров. – Прим. ред.

(обратно)

19

Загрей – архаическая ипостась Диониса, растерзанного титанами. Также Загрей – Загреус, персонаж сериала «Доктор Кто», враг Доктора и создатель расы «далеков». – Прим. пер.

(обратно)

20

Джей Эф Кей – инициалы президента Джона Фитцджеральда Кеннеди. – Прим. пер.

(обратно)

21

Киш – открытый пирог, готовится с различными начинками и взбитыми сливками. – Прим. пер.

(обратно)

22

Agenzie immobiliari – агентство недвижимости (ит.). – Прим. пер.

(обратно)

23

Incommunicado – здесь: в изоляции, без связи. – Прим. пер.

(обратно)

24

Длинный дом – название общего жилища у некоторых индейских племен. – Прим. пер.

(обратно)

25

Имеется в виду Дж. Эдгар Гувер – самый известный директор ФБР,
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Karmalogic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmamagic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Позже [Стивен Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обреченные пылать [Anne Dar] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ария [Александра Плен] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Я стала злодейкой любовного романа [Кира Иствуд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Финансы спасут мир? Как заставить деньги служить общему благу [Бертран Бадре] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хозяин Драконьей гряды [Алина Углицкая (Самая Счастливая)] - читаем полностью в Litvek