Litvek - онлайн библиотека >> Ксения Винтер >> Любовная фантастика >> Фамильная реликвия (СИ) >> страница 71
приподнявшись на локте, я выжидательно посмотрела на демона.

— Да, — подтвердил он. Окунув мочалку в ковш с водой, он принялся нежно водить ею по моим ключицам и шее, словно нарочно отвлекая от разговора. — От удара головой Серафима потеряла сознание, но не умерла. И Митрич решил закончить начатое Гришей. Взяв с кухонного стола нож, Митрич воткнул его в грудь ненавистной ведьмы, после чего, чтобы скрыть произошедшее от Гриши и Ани, замотал тело в палас и предложил унести его на кладбище и положить в могилу Константина.

— Но зачем он это сделал? — я была растеряна. — Что ему такого сделала Серафима, что он так сильно её ненавидел?

— А вот тут уже, отчасти, приложила свою руку Рада. — Леонард вновь смочил мочалку в ковше и прошёлся ею от ключиц до пупка, от чего я против воли выгнулась и с трудом подавила стон наслаждения. — Она нашептала мальчишке, что Серафима виновата в смерти Константина, что она приворожила его к себе и поэтому он умер.

— Но ведь это правда, — я перехватила руку демона и решительно оттолкнула её от себя, надеясь всё же завершить разговор, прежде чем мы перейдёт «к сладкому». — Серафима, действительно, приворожила Константина. Мне даже пришлось вернуть ему куклу, чтобы бедолага мог обрести покой.

— Да, Серафима применила к Константину приворот. Только вот привораживала она его не к себе, а к его жене.

— Что? — я резко села и с удивлением посмотрела в карие глаза напротив. — Но зачем?

— Потому что любила, — пожал плечами демон. — У них, знаешь ли, был типичный любовный треугольник: жена, муж и его любовница. Константин метался между двумя женщинами, не в силах определиться с выбором. И тогда его жена пришла к Серафиме с просьбой о помощи. И Фима — добрая душа! — пожалела соперницу, всё-таки у той был ребёнок, который искренне любил Константина и считал его отцом, и сделала приворот. Вскоре после этого Константин погиб в результате несчастного случая, а его пасынок, науськанный Радой, воспылал к Серафиме лютой ненавистью, считая её виновной в смерти отца.

Я лишь неверяще покачала головой.

— Это ужасно, — сказала я. — Она не заслуживала такой смерти.

— Большинство людей, погибших насильственным способом, не заслуживают этого, — заметил Леонард. — Если тебя это успокоит, Серафима, наконец-то, обрела покой.

— Ты отправил её душу на тот свет? — я с надеждой посмотрела на демона. — И бабушку с дедушкой тоже?

— Да, — подтвердил Леонард. — Все мертвецы, застрявшие в этой деревне, получили свободу и отправились туда, где им и положено быть.

— Хорошо, — я облегчённо выдохнула. — Я рада, что эта история, наконец-то, закончилась.

Леонард ничего на это не ответил. Отбросив в сторону ставшую ненужной ему мочалку, он осторожно обнял меня за плечи и втянул в мягкий, нежный поцелуй. Однако моё внимание привлекла одна странность. Разорвав поцелуй, я перехватила правую руку демона и поднесла её к своим глазам: вся ладонь была покрыта жуткими мелкими бугристыми язвами.

— Что это? — я подняла на Леонарда изумлённый взгляд.

— Ожог, — спокойно ответил тот. — Не обращай внимания, скоро заживёт.

Я нахмурилась.

— Откуда он взялся?

— Скажем так, я взаимодействовал с энергией, весьма враждебной для демонов, — Леонард усмехнулся. — Уверяю тебя, тут не о чем беспокоиться.

Я наградила демона подозрительным взглядом, но продолжать расспросы не стала. Отпустив его ладонь, я обвила шею демона обеими руками, вновь втягивая его в головокружительный поцелуй, позволяя себе раствориться в этом моменте.

Я знала, что эти отношения не будут простыми. Рано или поздно я наскучу ему, и Леонард уйдёт искать себе новую наивную дурочку, которая потеряет от него голову. Только вот меня не интересует будущее. Я привыкла жить сегодняшним днём. А сегодня я была по-настоящему счастлива. И этого было более чем достаточно.

Примечания

1

Молитвослов «Молитва в унынии и отчаянии сущих»

(обратно)

2

«Старшая Эдда» (транскрипция с древнескандинавского)

(обратно)

3

«Старшая Эдда» оригинальный текст

(обратно)

4

«Старшая Эдда» пер. А.Гуревич

(обратно)

5

«Старшая Эдда» пер. А.Гуревич

(обратно)

6

«Старшая Эдда» (транскрипция древнескандинавского)

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Кто не спрятался. История одной компании [Яна Вагнер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Метро 2033 [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - История династии Романовых [Эдвард Станиславович Радзинский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Красная таблетка [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тайная история [Донна Тартт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» [Фэнни Флэгг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Делай Деньги [Терри Пратчетт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Свобода от тревоги. Справься с тревогой, пока она не расправилась с тобой [Роберт Лихи] - читаем полностью в Litvek