Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Джек Ричер: Поле смерти [Ли Чайлд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лолита [Владимир Владимирович Набоков] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Трое в кустах, не считая собаки [Янина Олеговна Береснева] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Ин Лито >> Любовная фантастика и др. >> Видящая >> страница 60
встретились с ее в зеркале заднего вида.

— К бабушке с дедушкой, — выпалила она, выдохнув с облегчением. Странно, почему ей эта мысль не пришла раньше. Хоть старушка и забыла про нее на столь долгий период времени, но Мелинда думала, что та обрадуется ее появлению. Секундой позже она виновато добавила: — Только я не знаю адреса, и как далеко это находится.

— Хорошо, мисс, разберемся, — ответил монотонный голос Билла. Они медленно тронулись и покатили вдоль подъездной дороги. Мелинде сразу вспомнился первый день ее пребывания здесь. Ей тогда это место показалось ужасно угрюмым и помпезным. Но, пожалуй, она должна была признать, что прикипела к Верхосту, ей будет не хватать прогулок по старому кладбищу с вечно скрипящими воротами, захватывающего вида со смотровой площадки, тихого уютного сада с коваными лавочками и тех немногих людей, которые постепенно и незаметно вошли в ее странную жизнь. Мелинда даже не предполагала, что может настолько любить Верхост, насколько его и ненавидеть, в той же мере. Что будет дальше, она даже загадывать боялась, и, если ее не примут дед с бабкой, оставалось вернуться только в приют, что для нее представлялось не самой приятной перспективой, при живых-то родственниках и животном, которым она обзавелась.

Мел посмотрела на Графа, который, свернувшись клубочком рядом с ней, тихо посапывал.

— И что теперь мне с тобой делать? Ты явно не облегчил мне жизнь, — тихо сказала девушка, проводя рукой по его мягкой шерстке.

* * *
Фрэнк, у которого силы были на пределе, направлялся в сторону заднего крыла. Нога опять начинала ныть, что было верным предвестником скорой грозы и проклятого, не проходящего ревматизма. Рабочий день давно уже закончился, но все пошло не по плану, и теперь он направлялся к хозяину. Юная Фланнаган покинула Верхост, оставив всех в ожидании того, когда она появится здесь снова, ее совершеннолетие совсем близко, и хозяин более не сможет противиться.

Когда старик оказался на площадке, то без труда в тусклом лунном свете разглядел темную фигуру у белой балюстрады. Эдвард стоял спиной к нему, а плечи его сотрясались от беззвучных рыданий.

— Мистер Фланнаган, юная мисс только что отбыла.

Мужчина резко выпрямился и замер, не поворачиваясь, произнес:

— Хорошо. Прикажи, чтобы позже ей доставили все необходимое.

— Как скажете. Я могу быть свободен?

— Да, Фрэнк, спасибо.

* * *
Мелинде казалось, что место, в которое она направлялась, должно было находиться за много часов отсюда, в действительности же ехать нужно было не мене полутора часов. Когда они сбавили скорость, въехав в городок, освещаемый редкими огоньками, девушка прильнула к окну, чтобы хорошенько все рассмотреть. Это был небольшой сельский город, население которого, судя по всему, состояло из среднего класса и ниже, и насчитывало не более нескольких тысяч горожан.

По обеим сторонам от дороги располагались небольшие однотипные двухэтажные жилые домики. Проезжая какую-то пустую забегаловку, Мел уставилась на толпу подростков, которые толпились возле входа и о чем-то весело болтали, но заметив машину, в которой она ехала, замерли: кто-то с любопытством всматривался в затемненные окна, пытаясь разглядеть пассажиров, кто-то с восхищением осматривал столь редкий образец первоклассного авто.

Дальше по улице располагалась маленькая церквушка в классическом стиле готики, а рядом с ней стояло старое заброшенное серое зернохранилище, которое, скорее всего, стоит тут с самого основания городка. По другую сторону располагался ряд каких-то административных построек, подсвеченных яркими уличными фонарями.

К концу улицы архитектура строений изменилась. «Скорее всего, это старая часть города», — подумала Мелинда, потому что на смену обычных серых домиков, обшитых сайдингом, появились дома в викторианском стиле, фасады которых были разных цветов, но при тусклом освещении фонарей они были плохо различимы. В какой-то момент машина плавно свернула на маленькую подъездную дорогу, упирающуюся в старые, облупившиеся ролл-ворота гаража.

— Мы приехали? — удивленно спросила Мел у Билла.

— Да, мисс, мы на месте.

— Хорошо, тогда мы пошли, — неуверенно произнесла Мел, не желая медлить перед неизбежным, затем открыла дверь и попыталась выбраться из машины. Девушка подхватила своего питомца и протянула руку, чтобы Билл повесил на нее рюкзак, с единственными имеющимися у нее вещами, потом посмотрела на угрюмого водителя, так как он не двигался с места и чего-то ждал.

— Спасибо тебе большое, но дальше я сама, — девушка произнесла эти слова, но сама в них до конца не верила.

— Вы уверены, мисс?

— Да, конечно, — она ободряюще улыбнулась.

— Тогда до скорого, — отчеканил он.

— Не думаю, — скорее себе, чем Биллу, ответила Мел. Великан тем временем, не оборачиваясь, медленно направился на водительское место, вывернул на дорогу и бесшумно исчез за бурной растительностью, цветущей вдоль дороги.

Мел посмотрела на странное строение, которое могло стать ее новым домом. Взглянув на окна, она увидела, что там господствовала непроглядная темнота, и не было слышно ни звука. Девушка поднялась на крыльцо, которое больше напоминало веранду, поставила на небольшое садовое кресло поклажу, а звереныша — на дощатый скрипучий пол и, собравшись с духом, громко постучала дверным молотком, сделанным в виде морды какого-то скалящегося животного. Подождав немного времени и убедившись, что в доме по-прежнему тишина, она опять постучала. В ответ на ее стук отреагировала только соседская собака, которая залилась громким лаем. Мелинда чертыхнулась и притопнула ногой от разочарования. Осмотревшись, она увидела рядом с креслом такой же диванчик, и сейчас он показался ей таким соблазнительным и уютным, что она решила отложить все до утра, кинуть рюкзак, воспользовавшись им в виде подушки, и сладко уснуть, скрываемой от посторонних глаз густой плетущейся и приятно пахнущей жимолостью.


«Эти птицы что, совсем выжили из ума?» — Мелинда медленно привстала, не сразу сообразив, где она. Было уже утро, и птицы на деревьях, будто пытались перекричать друг друга. Голова зверски болела, шея затекла, а свет, пробиваясь сквозь плетущуюся жимолость, немилосердно бил по глазам.

Зверь энергично бегал, громко топоча, на лестнице где-то внизу, вне досягаемости ее глаз. Нехотя поднявшись, она все же решила посмотреть на причину столь бурного веселья Графа. Выйдя на белый свет, она замерла от представившейся ей картины. Снизу вверх к ней бежал волчонок, язык которого телепался сбоку, уши были подняты от возбуждения, а хвост