Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Манюня [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вафельное сердце [Мария Парр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хранитель древностей [Юрий Осипович Домбровский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разозленные [Джейн Энн Кренц] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Библиотекарь [Михаил Юрьевич Елизаров] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прощание с иллюзиями [Владимир Владимирович Познер] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Стендаль >> Классическая проза >> Ванина Ванини >> страница 9
II, Макьявелли и графом Альфьери. (Прим. автора.)

Юлий II — папа с 1503 по 1513 год. Сделал попытку расширить папскую область, предполагая объединить Италию под своей властью.

Макьявелли (1469–1527) — теоретик сильной монархической власти, оправдывавший любые преступления ради политических задач. Итальянские либералы считали, что учение Макьявелли имело своей целью объединение Италии.

Альфьери (1749–1803) — итальянский поэт, драматург, творчество которого посвящено борьбе с тиранией и с монархической властью.

(обратно)

11

Цехин — старинная золотая венецианская монета.

(обратно)

12

Корфу — остров в Средиземном море, недалеко от Италии.

(обратно)

13

Легат — папский представитель, наделенный большими полномочиями.

(обратно)

14

Часослов — церковная книга, в которой, кроме молитв, есть и церковные песнопения.

(обратно)

15

Кардинал — высшее после папы духовное звание у католиков. Кардинал-легат — представитель папы, наделенный особыми полномочиями.

(обратно)

16

Близ Римини, в Романье. В этом замке погиб знаменитый Калиостро; местные жители рассказывают, что его там задушили. (Прим. автора.)

Калиостро (1743–1795) — знаменитый авантюрист; настоящее его имя — Джузеппе Бальзамо. После ряда крупных афер он был арестован в Риме по обвинению в ереси и заключен в крепость Сан-Леоне, где, по слухам, был задушен.

(обратно)

17

Ватикан — папский дворец в Риме.

(обратно)

18

Прелат — представитель высшего католического духовенства.

(обратно)

19

Министр полиции уже составил себе карьеру. — Согласно обычаю папской курии, министр полиции, освобожденный от этого поста, получал сан кардинала римской церкви.

(обратно)

20

Римский прелат, конечно, не мог бы доблестно командовать армейским корпусом, как это не раз делал дивизионный генерал, бывший министром в Париже, когда Малле пытался поднять мятеж, но он никогда не дал бы так легко арестовать себя дома. Он побоялся бы насмешек своих коллег. Римлянин, знающий, что его ненавидят, всегда хорошо вооружен. Автор не считал необходимым объяснять ряд других мелких различий в поведении и речах парижан и римлян. Он не хотел сглаживать эти различия и считал нужным смело описать их. Римляне, изображенные автором, не имеют чести быть французами. (Прим. автора.).

Малле (1754–1812) — генерал, пытавшийся в 1812 году свергнуть Наполеона и захватить власть с целью установления республики. В то время министром полиции был Савари (герцог Ровиго), дивизионный генерал, ничего не смысливший в делах вверенного ему министерства, в котором он сменил Фуше.

(обратно)

21

По собственному побуждению (лат.).

(обратно)