пройтись пешком. Мне недалеко.
— Зачем она взяла тетрадку?
— Это в ее характере.
Больше он ничего не сказал. Зачем ей подробности? Он представил Светлану, охваченную одним чувством — страхом, страхом перед тем, что в комнате останутся ее следы. Она уже не думала о Тихомирове, она озиралась, как зверек, попавший в ловушку. Все ли взяла? Ничего не забыла? Сумку? Перчатки? На столе тетрадь. С ней связано что-то разоблачающее. И она сует ее в сумку.
— В характере. Потому и принесла с собой сегодня. Не знала, как повернется разговор, что мне известно. Боялась…
Инна протянула ему руку:
— До свиданья.
— Счастливо вам!
Мазин подумал, что, наверно, не увидит ее больше, как и многих, с кем сводила его жизнь и работа. Разве что случайно.
И пошел по улице, оживленной, шумной, праздничной в блеске вечерних витрин. Компания молодых парней сидела на перилах ограждения, и один, с тощей бородкой, запевал:
Снова вас ведут куда-то
И не ясен наш маршрут…
Мазин уже прошел, когда остальные подхватили:
Вот и отпуск кончился. А на море еще тепло. Он поднял воротник плаща. Комиссар не ошибся — дело было закрыто правильно.
Примечания
1
ОУН — организация украинских националистов; «Айзсарг» — латышская полувоенная националистическая организация; РФС — «Русский фашистский союз»; НТСНП — «Национальный трудовой союз нового поколения»; РОВС — «Российский общевоинский союз».
(обратно)
2
Почему заставляешь ждать? Ты не умеешь ценить время. Машина должна работать, люди должны работать, а не стоять. Открывай скорее! (Нем.)
(обратно)
3
Господин капитан, он русский и не говорит по-немецки (нем.).
(обратно)
4
He останавливайся, Фридрих, вперед, вперед! (Нем.)
(обратно)
5
Вперед, вперед, не останавливаться! (Нем.)
(обратно)
6
Проклятое место! Здесь полно партизан, не знаешь, где тебя подстрелят… (Нем.)
(обратно)
7
Да, да, у меня все готово, приступаем… Можете быть спокойны (нем.).
(обратно)
8
Гости сейчас такая редкость (нем.).
(обратно)
9
Как нас учил Христос? Чтобы люди всегда помнили о страданиях ближнего и даже в самые тяжкие минуты делились последним (нем.).
(обратно)
10
То есть так, чтобы человек не догадывался о своей работе на разведку.
(обратно)
11
Штат — суконные кружки с эмблемами специальностей, нашиваемые на рукава шинелей и фланелевок рядового и младшего комсостава в военно-морском флоте.
(обратно)
12
В повести суммы даются в старом исчислении. (Ред.)
(обратно)
13
Очищение фронта (нем.).
(обратно)
14
Охотящаяся группа (нем.).
(обратно)
15
«Голос народа» (латыш.).
(обратно)
16
«Двинские орлы» — латышская фашистская молодежная организация.
(обратно)
17
Все приводимые в романе документы являются подлинными.
(обратно)
18
Латышское произношение слова «кок».
(обратно)
19
Сэт — радиопередатчик (англ.).
(обратно)
20
«Красная книга» (англ.).
(обратно)
21
Кунгс — господин (лат.).
(обратно)
22
ЛЛОЙД — объединение страховых компаний и страховых маклеров в Англии.
(обратно)
23
Варченко Александр Васильевич — писатель, академик, серьезно занимался хиромантией, телепатией и парапсихологией.
(обратно)
24
Nabucco — проектируемый магистральный газопровод протяженностью 3300 км из Туркмении и Азербайджана в страны ЕС, прежде всего Австрию и Германию. Проектная мощность — 26–32 млрд кубометров газа в год. В настоящее время сроки запуска проекта сдвинулись к 2017 г.
(обратно)
25
Здесь и далее должности оперативных сотрудников уголовного розыска и ОБХСС — инспектор, старший инспектор — указаны в их наименовании до марта 1984 года; в настоящее время соответственно — оперативный уполномоченный, старший оперативный уполномоченный.
(обратно)
26
Фейс — лицо (англ.).
(обратно)
27
пичак — нож (узб.).
(обратно)
28
10 июня 1941 года был принят политучебник в новой редакции, где указанной цитаты не было.
(обратно)
29
«Труд освобождает»
(обратно)