один из сильнейших английских шахматистов своего времени.
(обратно)
194
Эндрю Белл и Колин Макфаркар — английские просветители, выпустившие в 1768-м году первое издание Британской энциклопедии.
(обратно)
195
Флогистон — не существующая гипотетическая материя (флюид), «открытая» в XVIII-м веке и используемая в научных дискуссиях вплоть до 1792-го.
(обратно)
196
Cassell’sHouseholdGuide — вышедший в 1869-м году английский справочник по домашнему хозяйству.
(обратно)
197
Танграм — китайская головоломка, состоящая из семи плоских фигур, собирающихся в более сложное изображение.
(обратно)
198
Поранги (язык маори) — pōrangi — идиот.
(обратно)
199
Першерон — порода лошадей-тяжеловозов.
(обратно)
200
Кататонический ступор — один из клинических проявлений кататонии, психопатологического синдрома, основным свойством которого является двигательное расстройство.
(обратно)
201
Здесь: около 9 кг.
(обратно)
202
Здесь: около 180 кг.
(обратно)
203
Здесь: около 14,5 грамм.
(обратно)
204
Здесь: около 270 кг.
(обратно)
205
Найнитал — индийский город в провинции Уттаракханд.
(обратно)
206
Джозеф Ливси (1794–1884) — английский политик, филантроп и писатель, учредитель «Престоновского общества трезвости» (1833), первой организации в мире, ставившей целью борьбу с пьянством.
(обратно)
207
Ламбтонский червь — чудовище из английской мифологии, хищный змей, пожиравший скот и детей.
(обратно)
208
Spiritus vini — раствор спирта с водой.
(обратно)
209
Лета — река забвения из греческой мифологии, глоток из которой отнимал память.
(обратно)
210
Женевер — традиционный для Голландии и Бельгии крепкий спиртной напиток на ячменном сусле.
(обратно)
211
Свайка — похожий на шило такелажный инструмент, предназначенный для развязывания узлов и разделения прядей.
(обратно)
212
Роберт Холмс (1622–1692) — английский мореплаватель и адмирал, участник многих военных конфликтов и экспедиций.
(обратно)
213
Бастард — прозвище Вильгельма Завоевателя (1035–1087), разгромивший в Битве при Гастингсе (1066) английскую армию.
(обратно)
214
Нонпарель — мелкий типографский шрифт размером 6 кегль.
(обратно)
215
Здесь — около 45-ти килограмм.
(обратно)
216
Кларент — меч короля Артура, вытащенный им из камня.
(обратно)
217
Оферта — предложение о заключении сделки.
(обратно)
218
Благородные газы — устаревшее название для группы инертных газов — химических веществ с очень низкой химической реактивностью.
(обратно)
219
Джилл — мера объема для жидкостей, ¼ пинты, примерно 0,142 литра.
(обратно)
220
Нортгемптон — небольшой город в предместьях Лондона.
(обратно)
221
«Зибе-Горман» — британская фирма по производству водолазного снаряжения, в том числе скафандров.
(обратно)
222
Здесь: примерно 40 метров.
(обратно)
223
Винджаммер — крупный парусник конца XIX-го века, вооруженный стальными мачтами и большими парусами.
(обратно)
224
Лихтер — безэкипажное буксируемое грузовое судно, разновидность баржи.
(обратно)
225
Здесь: примерно 30 метров.
(обратно)
226
Клуб адского пламени — закрытый философский и теологический орден, основанный в 1719-м году Филиппом Уортвудом, Лондон.
(обратно)
227
Голубая лента Атлантики — престижный переходящий приз для трансатлантических лайнеров, вручаемый с 1838-го года кораблю за установленный при пересечении Атлантического океана рекорд скорости.
(обратно)
228
«Лукания» — британский лайнер, спущенный на воду в 1893-м году.
(обратно)
229
Здесь: около 4,5 метров.
(обратно)
230
Здесь: около 182-х метров.
(обратно)
231
Джон Кармайкл, Уильям Уайли, Джеймс Баттерсуорт — английские художники-маринисты.
(обратно)