Litvek - онлайн библиотека >> Константин Сергеевич Соловьев >> Детективная фантастика и др. >> Бумажный тигр (II. - "Форма") >> страница 191
один из сильнейших английских шахматистов своего времени.

(обратно)

194

Эндрю Белл и Колин Макфаркар — английские просветители, выпустившие в 1768-м году первое издание Британской энциклопедии.

(обратно)

195

Флогистон — не существующая гипотетическая материя (флюид), «открытая» в XVIII-м веке и используемая в научных дискуссиях вплоть до 1792-го.

(обратно)

196

Cassell’sHouseholdGuide — вышедший в 1869-м году английский справочник по домашнему хозяйству.

(обратно)

197

Танграм — китайская головоломка, состоящая из семи плоских фигур, собирающихся в более сложное изображение.

(обратно)

198

Поранги (язык маори) — pōrangi — идиот.

(обратно)

199

Першерон — порода лошадей-тяжеловозов.

(обратно)

200

Кататонический ступор — один из клинических проявлений кататонии, психопатологического синдрома, основным свойством которого является двигательное расстройство.

(обратно)

201

Здесь: около 9 кг.

(обратно)

202

Здесь: около 180 кг.

(обратно)

203

Здесь: около 14,5 грамм.

(обратно)

204

Здесь: около 270 кг.

(обратно)

205

Найнитал — индийский город в провинции Уттаракханд.

(обратно)

206

Джозеф Ливси (1794–1884) — английский политик, филантроп и писатель, учредитель «Престоновского общества трезвости» (1833), первой организации в мире, ставившей целью борьбу с пьянством.

(обратно)

207

Ламбтонский червь — чудовище из английской мифологии, хищный змей, пожиравший скот и детей.

(обратно)

208

Spiritus vini — раствор спирта с водой.

(обратно)

209

Лета — река забвения из греческой мифологии, глоток из которой отнимал память.

(обратно)

210

Женевер — традиционный для Голландии и Бельгии крепкий спиртной напиток на ячменном сусле.

(обратно)

211

Свайка — похожий на шило такелажный инструмент, предназначенный для развязывания узлов и разделения прядей.

(обратно)

212

Роберт Холмс (1622–1692) — английский мореплаватель и адмирал, участник многих военных конфликтов и экспедиций.

(обратно)

213

Бастард — прозвище Вильгельма Завоевателя (1035–1087), разгромивший в Битве при Гастингсе (1066) английскую армию.

(обратно)

214

Нонпарель — мелкий типографский шрифт размером 6 кегль.

(обратно)

215

Здесь — около 45-ти килограмм.

(обратно)

216

Кларент — меч короля Артура, вытащенный им из камня.

(обратно)

217

Оферта — предложение о заключении сделки.

(обратно)

218

Благородные газы — устаревшее название для группы инертных газов — химических веществ с очень низкой химической реактивностью.

(обратно)

219

Джилл — мера объема для жидкостей, ¼ пинты, примерно 0,142 литра.

(обратно)

220

Нортгемптон — небольшой город в предместьях Лондона.

(обратно)

221

«Зибе-Горман» — британская фирма по производству водолазного снаряжения, в том числе скафандров.

(обратно)

222

Здесь: примерно 40 метров.

(обратно)

223

Винджаммер — крупный парусник конца XIX-го века, вооруженный стальными мачтами и большими парусами.

(обратно)

224

Лихтер — безэкипажное буксируемое грузовое судно, разновидность баржи.

(обратно)

225

Здесь: примерно 30 метров.

(обратно)

226

Клуб адского пламени — закрытый философский и теологический орден, основанный в 1719-м году Филиппом Уортвудом, Лондон.

(обратно)

227

Голубая лента Атлантики — престижный переходящий приз для трансатлантических лайнеров, вручаемый с 1838-го года кораблю за установленный при пересечении Атлантического океана рекорд скорости.

(обратно)

228

«Лукания» — британский лайнер, спущенный на воду в 1893-м году.

(обратно)

229

Здесь: около 4,5 метров.

(обратно)

230

Здесь: около 182-х метров.

(обратно)

231

Джон Кармайкл, Уильям Уайли, Джеймс Баттерсуорт — английские художники-маринисты.

(обратно)