Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Хлопок одной ладонью [Николай Кукушкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ночь в Лиссабоне [Эрих Мария Ремарк] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дюна [Фрэнк Патрик Герберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Опережая некролог [Александр Анатольевич Ширвиндт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Таро для всех и для никого. Арканология новой эпохи [Олег Телемский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Не мешай себе жить [Марк Гоулстон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Космобиолухи (Авторская редакция 2020 года, с иллюстрациями) [Андрей Уланов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Иди туда, где трудно [Таэ Юн Ким] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Константин Сергеевич Соловьев >> Детективная фантастика и др. >> Бумажный тигр (II. - "Форма") >> страница 190
третьего — постулат классической логики, основанный на том, что два противоречащих друг другу суждения не могут быть одновременно ложными.

(обратно)

145

Гекзаметр — стихотворный размер, «шестеромерный стих», характерный для античной поэзии.

(обратно)

146

«Акт о папистах» 1778-го года — акт английского правительства, который облегчал положение католиков в Британии и наделял их многочисленными социальными правами.

(обратно)

147

Флагелланство — средневековое движение «бичующихся», практикующее нанесение побоев кнутом в качестве усмирения плоти.

(обратно)

148

Шпрингвурм (татцельвурм, штоллвурм) — мифическое чудовище из альпийской мифологии, похожее на огромную ящерицу.

(обратно)

149

Селки (шелки) — мифический человек-тюлень из кельтского фольклора.

(обратно)

150

Здесь: около 36-ти килограмм.

(обратно)

151

Колонна Нельсона — памятник, расположенный в центре Трафальгарской площади, Лондон.

(обратно)

152

Банко — персонаж пьесы Шекспира «Макбет», явившийся после смерти в виде призрака.

(обратно)

153

Регистровая тонна — английская мера объема, равная ста кубическим футам и используемая для оценки тоннажа судов.

(обратно)

154

Пайп (англ. Pipe) — старая английская мера объема, равнявшаяся 105 галлонам (397 л.)

(обратно)

155

Хандервейт (англ. Hundredweight) — неметрическая мера Великобритании, составляет 1/20 английской тонны или 45,3 кг.

(обратно)

156

Феркин (англ. firkin) — специфическая британская мера веса и объёма, размер которой зависит от измеряемого материала (вино, мыло, масло, пр.) — от 29 килограмм до 41 литра.

(обратно)

157

Анкер — старинная английская мера объема, равнявшаяся 45 л.

(обратно)

158

Коппертаун (англ. Coppertown) — дословно «Медный город».

(обратно)

159

Муфта Дженни — тип передающего вращение редуктора, состоящего из насоса и гидромотора, изобретена американским инженером Рейнольдом Дженни.

(обратно)

160

Горжет — нагрудный знак, массивная пластина или медальон, произошедший от рыцарских доспехов и служащий знаком различия или принадлежности.

(обратно)

161

Реология — раздел физики, изучающий текучесть и деформационные свойства.

(обратно)

162

Фридрик У. Ричардс — первый морской лорд Адмиралтейства в 1893–1899 годах.

(обратно)

163

Дерианур (перс.) — «Море света». Один из самых известных бриллиантов в мире весом в 182 карата.

(обратно)

164

Арго — жаргон, специфический язык группы лиц.

(обратно)

165

Первых британских полисменов часто называли «армией Пиля» или «пилерскими» — в честь секретаря офиса внутренних дел Роберта Пиля, учредившего в 1829-м году «полицейские войска».

(обратно)

166

Тупуа — злые демоны полинезийской мифологии, способные превращаться в людей.

(обратно)

167

Роберт Гаскойн-Сесил Солсбери — британский политический деятель, трижды занимавший пост премьер-министра в 1885, 1886–1892 и 1895–1902 годах.

(обратно)

168

Зенон Китийский — 334 до н. э. — 262 до н. э — древнегреческий философ, основатель стоической школы, по слухам, кончил жизнь самоубийством, намеренно задержав дыхание.

(обратно)

169

В 1815-м году произошло извержение на горе Тамбора, Индия. Один из сильнейших неядерных взрывов в истории.

(обратно)

170

Сарабанда — подвижный испанский танец, известный с XVI-го века.

(обратно)

171

Фредерик Мариетт — английский писатель XVII–XVIII веков, автор приключенческих романов.

(обратно)

172

Бык Фаларида (медный бык, сицилийский бык) — полая статуя в форме быка, внутрь которого сажали осужденного на смертную казнь, после чего под ней разжигали огонь.

(обратно)

173

Руритания — название вымышленной европейской страны, распространенное в литературе.

(обратно)

174

Хадака Мацури — дословно, «Праздник обнаженных», японское торжество, во время которого почти обнаженные мужчины пытаются схватить бросаемые монахами амулеты.

(обратно)

175

Неблагополучные районы Лондона.

(обратно)

176

Аболиционизм (в данном значении) — движение в биоэтике и трансгуманизме, ратующее за прекращение страданий чувствующих существ.

(обратно)

177

Мели Гудуина (также известные как Пески Гудуина и Великий Пожиратель кораблей) — опасный для судоплавания район в южной части Северного моря неподалеку от побережья Кента.

(обратно)

178

Здесь: примерно 450 кг.

(обратно)

179

Элефантиазм (слоновая болезнь) — болезнь, вызывающая значительно увеличение какой-либо части тела за счет болезненного разрастания кожи и подкожной клетчатки.

(обратно)

180

Skáfos (греч.) — «лодка».

(обратно)

181

Фета — мягкий сыр из овечьего молока (брынза).

(обратно)

182

Здесь: около 15-ти метров.

(обратно)

183

Тробрианцы (самоназвание — Киливила) — меланезийская народность, населяющая остров Тробриан (Папуа-Новая Гвинея).

(обратно)

184

Августинский Орден — католическая конгрегация монашеских орденов.

(обратно)

185

Инбридинг — скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции.

(обратно)

186

Джеймс Уэдделл (1787–1834) — британский исследователь, мореплаватель и промысловый рыбак.

(обратно)

187

Здесь: около 18 кг.

(обратно)

188

Urupa matao (маор.) — «Холодная могила».

(обратно)

189

Лечебница Св. Бартоломью — один из старейших английских госпиталей (1123 г.), в котором имелось собственное родильное отделение.

(обратно)

190

Шилейла (англ. Shillalah) — традиционная ирландская дубинка.

(обратно)

191

Портландцемент — вяжущее вещество, аналогичное цементу, состоящее из цемента, гипса и прочих добавок, запатентованное Дж. Аспдином в 1824-м.

(обратно)

192

Дюрталь — персонаж романа «Там, внизу» (1891) французского писателя Ж.К. Гюисмана, декадент, увлеченный изучением сатанизма.

(обратно)

193

Говард Стаунтон (1810–1874) —