Litvek - онлайн библиотека >> Артур Порджес >> Ужасы >> Зеркало >> страница 3
комнату и прямиком к камину, к своему камину. Нам его не видно.

— Отлично! — сказал Ларри язвительно и, широко улыбаясь, обвел взглядом братьев и сестер. — Умно придумано. Нет там никакого Гнольфо, но мы не можем ничего доказать, потому что не видим Зазеркалье под каминной полкой. И Билли это прекрасно знает.

Вдруг лицо мальчика озарилось, ему в голову пришла мысль.

— Погодите-ка. Если взять другое зеркало и поставить его в нескольких футах от камина, тогда в большом мы увидим их огонь. До такого даже папа не додумался! — гордо добавил он.

— У мамы на комоде довольно большое зеркало, — сказал Брайан. — Уверен, мы легко дотащим его вдвоем.

— Давай так и сделаем, — согласился Ларри. — Малышня, ждите нас здесь, скоро посмотрим на скрытую часть зазеркальной комнаты. Еще повеселимся завтра, когда вернется папа.

Слишком возбужденные, чтобы бояться темных лестниц, старшие братья побежали наверх, сильными руками быстро сняли с держателей тяжелое зеркало и принесли к камину.

Пока они волокли его в центр комнаты, другие дети сновали туда-сюда, пытаясь разглядеть отражение. Наконец Ларри нашел подходящее место: теперь в большом зеркале они могли видеть маленькое, а в нем — камин из Зазеркалья.

Марсия заметила первой, и начала скулить, Билл закричал, а Ларри оцепенел от ужаса.

Почувствовав взгляды, существо, притаившееся под каминной полкой, выпрямилось в полный рост и посмотрело на детей. Три фута в высоту, с зубами, когтистыми лапами, оно уставилось большими глазами, пустыми и безжалостными, как Солнце; тёмная спутанная шерсть колыхалась сама по себе, как живая, напоминая месиво червей. Чудовище запрыгнуло на каминную полку в Зазеркалье и в следующее мгновение оказалось на их стороне.

* * *
Чета Эйвери вернулась домой без двадцати двенадцать. Лотти в гостиной начала кричать — пронзительно, на одной высокой ноте — ее крик больше напоминал механический свист. Женщина не замолкала ни на минуту, даже под большой дозой морфина. Стихла только после смерти через два дня.

Взглянув на растерзанные тела детей, Эйвери понял, все мертвы, кроме одного. У Джейн глаза ещё двигались, но выражали беззвучную мольбу, словно девочка знала, как будет лучше. И отец, почти не понимая, что делает, исполнил ее просьбу — дал ребенку облегчение. Только после этого он завыл высоким дрожащим голосом, не имеющим ничего общего с его привычным бархатным баритоном. Позже мужчину обвинили в убийстве, но овощу было уже без разницы.

НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ! ДОМ НА ПРОДАЖУ ИЛИ В АРЕНДУ, ТОРГ УМЕСТЕН. ИДЕАЛЬНО ДЛЯ БОЛЬШОЙ СЕМЬИ.


Перевод — Анальгин