предательское убийство своего тестя Микеле Цанке.
(обратно)
330
Эдвин Леви — по предположению английского комментатора Уайльда Р. Х. Дэвиса, частный детектив.
(обратно)
331
Имеется в виду Альфред Тейлор, содержатель дома свиданий, отказавшийся на суде давать показания против Уайльда.
(обратно)
332
Интимную беседу (фр.)
(обратно)
333
Альфред Остин (1835–1913) — английский поэт, ставший после смерти А. Теннисона в 1896 году поэтом-лауреатом, тогда как, по мнению Уайльда, этой чести должен был удостоиться О. Ч. Суинберн.
(обратно)
334
Афоризм из главы XV романа «Портрет Дориана Грея».
(обратно)
335
Библейская аллюзия — Евангелие от Луки, XXII, 3.
(обратно)
336
Несколько измененные строки из драмы Вордсворда «Жители пограничья» (1842).
(обратно)
337
Автоцитата из пьесы «Женщина, не стоящая внимания».
(обратно)
338
Несколько измененная строка из пьесы «Женщина, не стоящая внимания»
(обратно)
339
«В воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь, мы были скучны» или в переводе М. Лозинского — «Грустны мы были в воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь» (итал.). Данте помещает тех, кто предается тоске, в Пятый круг ада; приведены строки из VII песни «Ада».
(обратно)
340
Уныние (лат.)
(обратно)
341
Строка из XXXIII песни «Чистилища» Данте.
(обратно)
342
Речь идет о переведенном на английский язык Т Карлейлом романе Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера»; здесь приводятся строки из песни Старого Арфиста, включенной в текст романа. Перевод — Ф.Тютчева.
(обратно)
343
Королева Пруссии Луиза (1776–1810) побудила короля Фридриха Вильгельма III объявить войну Наполеону; после окончательного поражения Пруссии в 1807 г. тщетно пыталась в Тильзите добиться у Наполеона смягчения условий капитуляции.
(обратно)
344
Цитируется стихотворение Суинберна «Перед расставанием» (из сборника «Стихотворения и баллады», 1866).
(обратно)
345
Речь идет об Аделе Шустер, дочери франкфуртского банкира, жившей в Лондоне.
(обратно)
346
Строка из стихотворения Вордсворта «Прогулка».
(обратно)
347
Полное название романа Пейтера: «Марий-Эпикуреец. Его чувства и мысли».
(обратно)
348
Уайльд, вероятно, ссылается на эссе Пейтера, посвященное Вордсворту, в книге «Признания», где высказана сходная мысль.
(обратно)
349
Андре Поль Гийом Жид (1869–1951) — французский писатель в творчестве которого отчетливо проявляется поэтика сильной личности и аморализма; после смерти Уайльда написал о нем эссе, в котором бережно воспроизвел высказывания Уайльда, запомнившиеся из бесед с ним.
(обратно)
350
Библейская аллюзия — Евангелие от Марка, V, 2, 3, 9.
(обратно)
351
Уайльд неоднократно ссылается на эту мысль Аристотеля.
(обратно)
352
Фиванский род — потомки легендарного царя древних Фив Эдипа, наказанные богами за его преступления (убийство отца, кровосмесительную связь с собственной матерью). Оспаривает Уайльд мысль Аристотеля, высказанную в XIII главе «Поэтики», в соответствии с которой «не следует изображать достойных людей переходящими от счастья к несчастью, так как это не страшно и не жалко, но отвратительно…».
(обратно)
353
Ср. описание этих событий в Евангелие от Луки, XXII–XXIII.
(обратно)
354
Цитата из поэмы-маски Дж. Мильтона «Комус» (1634).
(обратно)
355
«История Иисуса» — первая книга из восьмитомной «Истории происхождения христианства» Ж. Ренана.
(обратно)
356
Цитата из поэмы М. Арнольда «Южная ночь».
(обратно)
357
Цитата из лекции Р. Эмерсона «Проповедник», опубликованной посмертно в книге «Лекции и биографические заметки» (1883).
(обратно)
358
О Боже, дай мне сил глядеть без омерзенья на сердца моего и плоти наготу (фр.) — строки стихотворения Бодлера «Путешествие на Киферу» (из сборника «Цветы зла»).
(обратно)
359
Ниобея (Ниоба) — в древнегреческой мифологии гордая мать многочисленного потомства (различные версии приписывают ей разное количество детей — от 12 у Гомера до 20), похваляющаяся этим перед нимфой Лето, у которой было лишь двое детей — Апполон и Артемида; в наказание за гордыню Апполон убил всех сыновей Ниобеи, а Артемида — всех ее дочерей; увидев смерть детей Ниобея окаменела от горя. Арахна — согласно древнегреческому мифу, искусная ткачиха, осмелившаяся соперничать в этом мастерстве с Афиной Палладой; разгневанная совершенством гобелена, сотканного Арахной, богиня превратила ее в паука. Гера — в древнегреческой мифологии царица богов, супруга любвеобильного Зевса, отличавшаяся властностью, ревностью и жестоким нравом.
(обратно)
360
Дионис, по преданию, был сыном Зевса и фиванской царевны Семелы, которая, уговорив Зевса появиться перед ней в своем истинном обличьи, была сражена молнией на любовном ложе.
(обратно)
361
Киферон — горная цепь в Греции, отделяющая Беотию от Мегары и Аттики, центр культа Диониса; Энна — город в провинции Энна в Сицилии, центр культа Деметры и Персефоны
(обратно)
362
Книга Пророка Исайи, LIII, 3.
(обратно)
363
Этот сон описан Вергилием в четвертой эклоге «Буколик».
(обратно)
364
Книга Пророка Исайи, LII, 14.
(обратно)
365
Собор во французском городе Шартре — шедевр готической архитектуры, построен после пожара 1194 г. Джотто ди Бондоне (1266/7-1337) — итальянский художник раннего Возрождения. Андреа ди Пиетро Палладио (1508–1580) — итальянский архитектор, постройки которого отличались правильностью форм и симметрией.
(обратно)
366
Провансальская поэзия достигла наивысшего расцвета в XI–XIII вв. в творчестве трубодуров. «Сказание о старом мореходе» (1798) — поэма С. Колриджа. «Прекрасная безжалостная дама» (1819) — стихотворение Дж. Китса. «Баллада о милосердии» принадлежит перу Томаса Чаттертона (1752–1770) — английского поэта, представителя проромантизма.
(обратно)
367
Кватроченто (от ит. quattrocento — четыреста) — XV век, принятое в истории искусства обозначение столетий. Башня Джотто — колокольня флорентийского собора, проект