ему были покорны не только люди, но и звери, и духи, которые носили его на ковре-самолете по всему его беспредельному царству.
Тархан — землевладелец, имеющий тарханную грамоту. Владельцы этого типа земельных поощрений освобождались от всяких обязательств, а обыкновенные земледельцы платили все налоги, исполняли все повинности в пользу тархана. Выдача тарханных грамот широко практиковалась в период тимуридов.
Туба — легендарное дерево, растущее в райском саду.
Туюг — стихотворная форма, состоящая из четырех строк. Туюг как поэтический жанр первоначально принадлежал устному творчеству тюркоязычных народов. Узбекские поэты в заключительной части дивана (сборника стихотворений) после четверостишия (рубай) добавляли еще "туюги". Добавление "тую-гов" было характерно только для диванов тюркоязычных поэтов. Туюг от четверостишия отличается тем, что рифмой в нем являются омонимы.
Уннаб — ягода дерева ююба, приятная на вкус, ценилась как лекарственное средство; с уннабом сравнивался рот, уста красавиц.
Факих — знаток "фикха"- мусульманского законоведения.
Фата — накидка, покрывало.
Хабиб — друг, любимый (эпитет Авраама и Мухаммеда).
Ханаан — город, из которого происходил Иосиф Прекрасный.
Ханака (ханаках) — место прибытия дервишей; обитель для бедных пришлых людей; молельня — внутренняя часть мечети.
Хейбер (Хайбар) — еврейское селение близ Медины, жители которого насильственно были обращены в ислам.
Хиджаз — название мелодии.
Хотан — город в восточном Туркестане, славившийся своими красавицами.
Хызр — мифическое существо в зеленых одеждах, оно тайно передвигается по всей вселенной и дарит счастье людям. По преданию, Хызр нашел источник живой воды и, испив из него, обрел бессмертие.
Чанг — струнный музыкальный инструмент, напоминающий арфу.
Чин — Китай, точнее его северо-западная часть, — Синьцзян.
Човган — вид поло: играющие верхом на конях особыми клюшками отбивают шар у противной стороны. Човган — также название этой клюшки.
Шейх — святой (буквально "старец").
Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный. У мусульман он причисляется к пророкам, жившим до Мухаммеда.
Якуб — библейский Иаков, отец Иосифа Прекрасного, который по преданию, ослеп от слез после разлуки с сыном.
Ясин (Иасин) — название тридцать шестой суры (главы "Корана").
При составлении данных примечаний мы пользовались частично комментариями, сделанными Е. Э. Бертельсом к русскому изданию перевода "Пятерицы" Низами Ганджеви и к отдельному изданию на русском языке его поэмы "Хосров и Ширин" (см. Низами. Пять поэм. Редакция Е. Э. Бертельса и В. В. Гольцева, Гослитиздат, М., 1946, стр. 643 — 682; "Хосров и Ширин", Гослитиздат, М., 1948, стр. 437 — 464).
хочет сказать, что любимая свела его с ума. Однако созерцание ее стана (он уподобляется "алифу" — букве, изображаемой прямой вертикальной чертой) дало ему жизнь, подобно тому, как "алиф", вставленная между "джим" и "нун" дает чтение "джан"- "жизнь", "душа".
(обратно)
сравнивает с зуннаром и крестом длинные кудри красавицы, падающие крестообразно ей на лицо.
(обратно)
Атаи делает намек на случай, происшедший между Махмудом Газневидским и величайшим таджикско-персидским поэтом Абуль Касимом Фирдоуси (умер в 1020 или 1025 г.) после представления им правителю своего бессмертного произведения "Шах-намэ", написанного по заказу и выразившего концепцию персоязычной династии саманидов. "Шах-намэ" не пришлась по вкусу тюркоязычному правителю, и он отверг произведение Фирдоуси. По преданию, Фирдоуси, получив за поэму от шаха вместо золотых туманов серебряные, написал против него злую сатиру, за что попал в немилость.
(обратно)
Примечания
1
Примечания к нерусским словам и непонятным выражениям см. в конце книги. (обратно)2
"Джим" и "нун" — арабские буквы: "джим" — ломаная линия, часто уподобляется локону красавицы; "нун" имеет форму дуги и часто сравнивается с бровями красавицы. Если эти две буквы писать вместе, то получится "джин"- сумасшедший. Атаи в строках:"Нун" — брови, кудри — "джим" хотели "джан" — душу у меня отнять;
Лишь стан — "алиф", став между ними, спас душу милостью своей, —
3
Зуннар (по-гречески "зонарион") — пояс, который носили христиане и зороастрийцы (огнепоклонники). Атаи в строках:Прядь волос на лицо не спускай — нас смущает твоя красота;
Эта прядь — что в исламе зуннар, люди видят в ней образ креста, —
4
Здесь глаза сравниваются с кяфирами, то есть немусульманами, черные кудри — с китайцами, представителями другой веры; о них говорится здесь как о союзниках кяфиров. (обратно)5
Аяз — везир, фаворит султана Махмуда Газневидского — основателя государства газневидов (999 — 1030). В строках:Если бы пушок Аяза не любил султан Махмуд, То для "Шах-намэ", конечно, был бы лучший он судья.