Litvek - онлайн библиотека >> Франсис Карсак >> Боевая фантастика и др. >> Так скучают в Утопии >> страница 125
class='book'> 29  Эстуа́рий — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря. Противоположность эстуарию представляет собой дельта — устье, разделённое на несколько проток.

(обратно)

30

Лампион — фонарик из цветной бумаги или стекла, применяемый для освещения или иллюминации.

(обратно)

31

Дэниел Бун (1734-1820) — американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев Соединенных Штатов Америки.

(обратно)

32

Тем более (лат.)

(обратно)

33

 мон шер - мой дорогой (фр.)

(обратно)

34

 Томáс де Торквемáда ( 1420 — 1498) — основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании.

(обратно)

35

В данном случае слово «туризм» означает факт путешествия ради удовольствия вдали от обычных мест проживания (Примеч. переводчика).

(обратно)

36

Группа экспертов; мозговой центр (англ.).

(обратно)

37

Приближались к невесомости (Примеч. переводчика).

(обратно)

38

Мне ужасно жаль (англ.).

(обратно)

39

А вот это уже интересно (англ.).

(обратно)

40

На глазок (фр.).

(обратно)

41

Боже, храни британский флот! (англ.)

(обратно)

42

Ради Бога! (англ.)

(обратно)

43

Иронич.: stratège en chambre [или de brasserie, du Café du Commerce] — кабинетный стратег, стратег из пивной, доморощенный стратег; невежда в военных делах.

(обратно)

44

Ну. (англ.)

(обратно)

45

Да благословит вас Бог! (англ)

(обратно)

46

Боже мой! Этот парень говорит по-немецки!

(обратно)

47

См. романы Ф.Карсака «Пришельцы ниоткуда» и «Этот мир наш».

(обратно)

48

Судя по всему, дело было в 1931 г.

(обратно)

49

Предисловие написано в 1956 г., современная наука, конечно же, ушла вперед.

(обратно)

50

Имеется в виду латинский алфавит.

(обратно)

51

Сборник стихотворений и поэм Виктора Гюго, состоящий из трех серий, последовательно вышедших в свет в 1859, 1877 и 1883 годах.

(обратно)

52

Речь идет о выражении «утренняя звезда».

(обратно)

53

Рекс Гордон, «Первый на Марсе». Кстати, во всем прочем — прекрасный роман! (Примеч. Ф. Борда)

(обратно)

54

Рассказ печатался на французском в журнале «Фиксьон» под названием «Souvenir lointan» (Примеч. Ф. Борда). — Добавим: в переводе самого Франсиса Карсака.

(обратно)

55

Имеется в виду американский фильм 1940 г. «Миллион лет до н. э.» («One million В. С.»).

(обратно)

56

Я напомню, что третичный период (сейчас это Палеоген и Неоген) разделяется на следующие отделы (эпохи): Эоцен, Олигоцен (Палеоген), Миоцен и Плиоцен (Неоген). Считается, что отделение человеческой ветви произошло в конце Плиоцена (Примеч. Ф. Борда).

(обратно)

57

Следует заметить, что термин «гуманоид» используется только в научной фантастике, а в палеоантропологии говорят о «гоминидах», «гомининах» и роде Ноте (Примеч. редактора).

(обратно)

58

Четыре большие классические оледенения носят свои названия Гюнц, Миндель, Рисе и Вюрм по притокам Дуная. Эти названия не являются, как иногда полагают, фамилиями геологов. Мы не считаем Пирей (город в Греции) человеком (Примеч. Ф. Борда).

(обратно)

59

Воспользуюсь этим упоминанием, чтобы отметить, что знаменитая статуя, устоновленная на террасе Музея в Эйзи, Дордонь, изображает не кроманьонца, а неандертальца. Это, впрочем, скорее символично (Примеч. Ф. Борда).

(обратно)

60

В ледниковые эпохи почва промерзала вглубь весьма значительно. Весной верхние слои оттаивали и, пропитанные водой, сползали со склонов. Эти феномены солифлюкции имели огромное значение в четвертичный период.

(обратно)

61

  Большинство из тех, кого нашли археологи. Это несколько десятков захоронений. А бо́льшая часть неандертальцев вообще не была захоронена, и их останки не нашли.

(обратно)