class='book'>
29
Эстуа́рий — однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря. Противоположность эстуарию представляет собой дельта — устье, разделённое на несколько проток.
(обратно)
30
Лампион — фонарик из цветной бумаги или стекла, применяемый для освещения или иллюминации.
(обратно)
31
Дэниел Бун (1734-1820) — американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев Соединенных Штатов Америки.
(обратно)
32
Тем более (лат.)
(обратно)
33
мон шер - мой дорогой (фр.)
(обратно)
34
Томáс де Торквемáда ( 1420 — 1498) — основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании.
(обратно)
35
В данном случае слово «туризм» означает факт путешествия ради удовольствия вдали от обычных мест проживания (Примеч. переводчика).
(обратно)
36
Группа экспертов; мозговой центр (англ.).
(обратно)
37
Приближались к невесомости (Примеч. переводчика).
(обратно)
38
Мне ужасно жаль (англ.).
(обратно)
39
А вот это уже интересно (англ.).
(обратно)
40
На глазок (фр.).
(обратно)
41
Боже, храни британский флот! (англ.)
(обратно)
42
Ради Бога! (англ.)
(обратно)
43
Иронич.: stratège en chambre [или de brasserie, du Café du Commerce] — кабинетный стратег, стратег из пивной, доморощенный стратег; невежда в военных делах.
(обратно)
44
Ну. (англ.)
(обратно)
45
Да благословит вас Бог! (англ)
(обратно)
46
Боже мой! Этот парень говорит по-немецки!
(обратно)
47
См. романы Ф.Карсака «Пришельцы ниоткуда» и «Этот мир наш».
(обратно)
48
Судя по всему, дело было в 1931 г.
(обратно)
49
Предисловие написано в 1956 г., современная наука, конечно же, ушла вперед.
(обратно)
50
Имеется в виду латинский алфавит.
(обратно)
51
Сборник стихотворений и поэм Виктора Гюго, состоящий из трех серий, последовательно вышедших в свет в 1859, 1877 и 1883 годах.
(обратно)
52
Речь идет о выражении «утренняя звезда».
(обратно)
53
Рекс Гордон, «Первый на Марсе». Кстати, во всем прочем — прекрасный роман! (Примеч. Ф. Борда)
(обратно)
54
Рассказ печатался на французском в журнале «Фиксьон» под названием «Souvenir lointan» (Примеч. Ф. Борда). — Добавим: в переводе самого Франсиса Карсака.
(обратно)
55
Имеется в виду американский фильм 1940 г. «Миллион лет до н. э.» («One million В. С.»).
(обратно)
56
Я напомню, что третичный период (сейчас это Палеоген и Неоген) разделяется на следующие отделы (эпохи): Эоцен, Олигоцен (Палеоген), Миоцен и Плиоцен (Неоген). Считается, что отделение человеческой ветви произошло в конце Плиоцена (Примеч. Ф. Борда).
(обратно)
57
Следует заметить, что термин «гуманоид» используется только в научной фантастике, а в палеоантропологии говорят о «гоминидах», «гомининах» и роде Ноте (Примеч. редактора).
(обратно)
58
Четыре большие классические оледенения носят свои названия Гюнц, Миндель, Рисе и Вюрм по притокам Дуная. Эти названия не являются, как иногда полагают, фамилиями геологов. Мы не считаем Пирей (город в Греции) человеком (Примеч. Ф. Борда).
(обратно)
59
Воспользуюсь этим упоминанием, чтобы отметить, что знаменитая статуя, устоновленная на террасе Музея в Эйзи, Дордонь, изображает не кроманьонца, а неандертальца. Это, впрочем, скорее символично (Примеч. Ф. Борда).
(обратно)
60
В ледниковые эпохи почва промерзала вглубь весьма значительно. Весной верхние слои оттаивали и, пропитанные водой, сползали со склонов. Эти феномены солифлюкции имели огромное значение в четвертичный период.
(обратно)
61
Большинство из тех, кого нашли археологи. Это несколько десятков захоронений. А бо́льшая часть неандертальцев вообще не была захоронена, и их останки не нашли.
(обратно)