Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Заячьи лапы (сборник) [Константин Георгиевич Паустовский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вторая мировая война [Уинстон Леонард Спенсер Черчилль] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Про девочку Веру и обезьянку Анфису. Вера и Анфиса продолжаются [Эдуард Николаевич Успенский] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Бен Ааронович >> Детективная фантастика >> Річки Лондона >> страница 87
за охорону «Ягуара» — я про всяк випадок пообіцяв йому, що дам десять, але віддам перед тим, як їхатиму назад.

Айсіс обняла Беверлі, а та зрештою послабила свою смертельну хватку на косметичці, і вони пішли крізь браму на поле. «Трон» Батька Темзи був біля пріорату, в тіні стародавнього тисового дерева. Навколо нього вишикувалися його сини, їхні дружини та його онуки в усій своїй сільській величі. Всі вони мовчки дивилися, як ми йдемо, неначе Беверлі була вдовою з Болівудської мелодрами. Власне трон було споруджено зі стародавніх прямокутних тюків сіна (які вже не використовуються британськими фермерами) й накрито кінськими попонами. На честь такої оказії Старого Чоловіка Річки запхали в його найкращий костюм, а бороду та волосся причесали так, що вони виглядали лише трохи неохайними.

Я йшов за Беверлі та Айсіс, які підійшли до трону. Навчанню Беверлі я присвятив увесь попередній день, але Айсіс усе одно мусила показувати їй, як правильно: глибокий реверанс зі схиленою головою; Беверлі повторила. Старий Чоловік Річки спіймав мій погляд і тоді дуже неквапно торкнувся долонею грудей, а потім простягнув руку вперед — римське вітання. Потім він зліз зі свого трону, взяв Беверлі за руку й допоміг встати.

Він привітав її мовою, якої я не розумів, і поцілував її в обидві щоки.

У повітрі раптом з'явилися пахощі яблуневого квіту та кінського поту, фруктової содової води та старих шлангів, запилених доріг і дитячого сміху, і все це настільки сильно, що я від подиву зробив крок назад. Жилава рука лягла мені на плечі, щоб підтримати, а потім Окслі дружньо поплескав мене долонею по грудях.

— О, ви відчули це, Пітере? — спитав він. — Якщо я не помиляюсь, це був початок чогось.

— Початок чого? — спитав я.

— Гадки не маю, — сказав Окслі. — Але в повітрі безумовно літо.

Серед людей Старого Чоловіка я не міг навіть побачити Беверлі. Окслі вивів мене з натовпу, щоб познайомити з другим заручником. Еш виявився молодим чоловіком, який був на півголови вищий від мене, мав широкі плечі, ясні очі, шляхетне чоло та пусту голову.

— Ти зібрав уже свої речі? — спитав я.

Еш кивнув і поплескав рукою торбинку, що звисала на його стегно.

Айсіс вийшла з натовпу, щоб по-сестринськи поцілувати мене в щоку й витягти з мене обіцяння піти з нею в театр, бо цього нового й чудового літа це ставало можливим. Я був готовий їхати, але родині Еша знадобилася майже година, щоб попрощатися з ним, тож коли ми поїхали, були вже майже сутінки. Коли ми з Ешем ішли до машини, я обернувся й побачив, що люди Батька Темзи розвісили на гіллі старого тиса гасові ліхтарі. Грали щонайменше дві скрипки, а ще чулося тріскотіння, про яке я припустив, що то пральна дошка. Фігури вистрибували та танцювали в жовтавому світлі, лунала зваблива меланхолійна музика, яку грають на всіх вечірках, до яких тебе не запрошено. З раптовим болем мені здалося, що я побачив серед танцюристів Беверлі Брук.

— А в Лондоні будуть танці? — спитав Еш. Голос у нього був такий самий нервовий, як у Беверлі.

— Обов'язково, — сказав я.

Ми сіли в «Ягуар» і попрямували трасою А308 до М25, а потім додому.

— А випивка буде? — спитав Еш, виявляючи своїми пріоритетами добрий смак.

— Ти коли-небудь був у Лондоні? — спитав я.

— Ні, — відповів Еш. — Я взагалі ніколи ще не бував у місті. Нашому татові таке не до вподоби.

— Не турбуйся. У місті майже так само, як у селі, — сказав я, — Тільки людей більше.


Примітки

1

Estelle — британська співачка.

(обратно)

2

«Говори лагідно, але май при собі палицю — тоді далеко підеш» — західноафриканське прислів’я, що набуло популярності завдяки його цитуванню Теодором Рузвельтом.

(обратно)

3

«Знання є силою» (лат.)

(обратно)

4

Два написи (спереду та ззаду) складаються в ямайське прислів’я «Ми контролюємо події, події не контролюють нас».

(обратно)

5

Африканський народ.

(обратно)

6

Bailiff англійською мовою означає «судовий пристав».

(обратно)

7

Гра слів: англійське слово spring може означати і весну, і джерело.

(обратно)

8

На гальорці.

(обратно)

9

Ім’я давньоєгипетської богині Ісіди англійською вимовляється «Айсіс».

(обратно)

10

Радник боса Мафії.

(обратно)

11

Дослівно: Абатська річка.

(обратно)

12

Леслі цитує недоумкуватого персонажа серіалу «Blackadder».

(обратно)

13

Громадянин Бразилії, якого в 2005 році офіцери лондонської поліції застрелили, помилково підозрюючи його в скоєнні теракту.

(обратно)